Gênesis 14

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 At that time ⌞four kings⌟—King Amraphel of Shinar, King Arioch of Ellasar, King Chedorlaomer of Elam, and King Tidal of Goiim—
1 Naquela época Anrafel, rei de Sinear, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 went to war against ⌞five kings⌟—King Bera of Sodom, King Birsha of Gomorrah, King Shinab of Admah, King Shemeber of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
2 foram à guerra contra Bera, rei de Sodoma, contra Birsa, rei de Gomorra, contra Sinabe, rei de Admá, contra Semeber, rei de Zeboim, e contra o rei de Belá, que é Zoar.
3 The five kings joined forces and met in the valley of Siddim (that is, the Dead Sea).
3 Todos esses últimos juntaram suas tropas no vale de Sidim, onde fica o mar Salgado.
4 For 12 years they had been subject to Chedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled.
4 Doze anos estiveram sujeitos a Quedorlaomer, mas no décimo terceiro ano se rebelaram.
5 In the fourteenth year Chedorlaomer and his allies came and defeated the Rephaim at Ashteroth Karnaim, the Zuzim at Ham, the Emim at Shaveh Kiriathaim,
5 No décimo quarto ano, Quedorlaomer e os reis que a ele se aliaram derrotaram os refains em Asterote-Carnaim, os zuzins em Hã, os emins em Savé-Quiriataim
6 and the Horites in the hill country of Seir, going as far as El Paran on the edge of the desert.
6 e os horeus desde os montes de Seir até El-Parã, próximo ao deserto.
7 On their way back, they came to En Mishpat (that is, Kadesh), and they conquered the whole territory of the Amalekites and also the Amorites who were living at Hazazon Tamar.
7 Depois, voltaram e foram para En-Mispate, que é Cades, e conquistaram todo o território dos amalequitas e dos amorreus que viviam em Hazazom-Tamar.
8 Then the kings of Sodom, Gomorrah, Admah, Zeboiim, and Bela (that is, Zoar) marched out and prepared for battle in the valley of Siddim.
8 Então os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Belá, que é Zoar, marcharam e tomaram posição de combate no vale de Sidim
9 They fought against King Chedorlaomer of Elam, King Tidal of Goiim, King Amraphel of Shinar, and King Arioch of Ellasar—four kings against five.
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, contra Tidal, rei de Goim, contra Anrafel, rei de Sinear, e contra Arioque, rei de Elasar. Eram quatro reis contra cinco.
10 The valley of Siddim was full of tar pits. As the kings of Sodom and Gomorrah fled, they fell because of the tar pits, but the other kings fled to the hills.
10 Ora, o vale de Sidim era cheio de poços de betume e, quando os reis de Sodoma e de Gomorra fugiram, alguns dos seus homens caíram nos poços e o restante escapou para os montes.
11 So the four kings took all the possessions of Sodom and Gomorrah, as well as all their food, and left.
11 Os vencedores saquearam todos os bens de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento, e partiram.
12 They also took Abram’s nephew Lot and his possessions since he was living in Sodom.
12 Levaram também Ló, sobrinho de Abrão, e os bens que ele possuía, visto que morava em Sodoma.
13 Then a soldier who had escaped came and told Abram the Hebrew what had happened. He was living next to the oak trees belonging to Mamre the Amorite, a brother of Eshcol and Aner. (These men were Abram’s allies.)
13 Mas alguém que tinha escapado veio e relatou tudo a Abrão, o hebreu. Abrão vivia próximo aos carvalhos de Manre, o amorreu, irmão de Escol e de Aner, aliados de Abrão.
14 When Abram heard that his nephew had been captured, he armed his 318 trained men, born in his own household, and pursued the four kings all the way to Dan.
14 Quando Abrão ouviu que seu parente fora levado prisioneiro, mandou convocar os trezentos e dezoito homens treinados, nascidos em sua casa, e saiu em perseguição aos inimigos até Dã.
15 He split up his men to attack them at night. He defeated them, pursuing them all the way to Hobah, which is north of Damascus.
15 Atacou-os durante a noite em grupos, e assim os derrotou, perseguindo-os até Hobá, ao norte de Damasco.
16 He brought back everything they had, including women and soldiers. He also brought back his relative Lot and his possessions.
16 Recuperou todos os bens e trouxe de volta seu parente Ló com tudo o que possuía, juntamente com as mulheres e o restante dos prisioneiros.
17 After Abram came back from defeating Chedorlaomer and his allies, the king of Sodom came out to meet him in the Shaveh Valley (that is, the King’s Valley).
17 Voltando Abrão da vitória sobre Quedorlaomer e sobre os reis que a ele se haviam aliado, o rei de Sodoma foi ao seu encontro no vale de Savé, isto é, o vale do Rei.
18 Then King Melchizedek of Salem brought out bread and wine. He was a priest of God Most High.
18 Então Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, trouxe pão e vinho
19 He blessed Abram, and said,
19 e abençoou Abrão, dizendo: "Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, Criador dos céus e da terra.
20 Blessed is God Most High,
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou seus inimigos em suas mãos". E Abrão lhe deu o dízimo de tudo.
21 The king of Sodom said to Abram, “Give me the people, and keep everything else for yourself.”
21 O rei de Sodoma disse a Abrão: "Dê-me as pessoas e pode ficar com os bens".
22 But Abram said to the king of Sodom, “I now raise my hand and solemnly swear to the Lord God Most High, maker of heaven and earth,
22 Mas Abrão respondeu ao rei de Sodoma: "De mãos levantadas ao Senhor, Deus Altíssimo, Criador dos céus e da terra, juro
23 that I won’t take a thread or a sandal strap. I won’t take anything that is yours so that you will never be able to say, ‘I made Abram rich.’
23 que não aceitarei nada do que lhe pertence, nem mesmo um cordão ou uma correia de sandália, para que você jamais venha a dizer: ‘Eu enriqueci Abrão’.
24 I won’t take one single thing except what my men have eaten. But let my allies Aner, Eshcol, and Mamre take their share.”
24 Nada aceitarei, a não ser o que os meus servos comeram e a porção pertencente a Aner, Escol e Manre, os quais me acompanharam. Que eles recebam a sua porção".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.