Gênesis 14
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA
1 At that time ⌞four kings⌟—King Amraphel of Shinar, King Arioch of Ellasar, King Chedorlaomer of Elam, and King Tidal of Goiim—
1 Sucedeu naquele tempo que Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 went to war against ⌞five kings⌟—King Bera of Sodom, King Birsha of Gomorrah, King Shinab of Admah, King Shemeber of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
2 fizeram guerra contra Bera, rei de Sodoma, contra Birsa, rei de Gomorra, contra Sinabe, rei de Admá, contra Semeber, rei de Zeboim, e contra o rei de Bela (esta é Zoar).
3 The five kings joined forces and met in the valley of Siddim (that is, the Dead Sea).
3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim (que é o mar Salgado).
4 For 12 years they had been subject to Chedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled.
4 Doze anos serviram a Quedorlaomer, porém no décimo terceiro se rebelaram.
5 In the fourteenth year Chedorlaomer and his allies came and defeated the Rephaim at Ashteroth Karnaim, the Zuzim at Ham, the Emim at Shaveh Kiriathaim,
5 Ao décimo quarto ano, veio Quedorlaomer e os reis que estavam com ele e feriram aos refains em Asterote-Carnaim, e aos zuzins em Hã, e aos emins em Savé-Quiriataim,
6 and the Horites in the hill country of Seir, going as far as El Paran on the edge of the desert.
6 e aos horeus no seu monte Seir, até El-Parã, que está junto ao deserto.
7 On their way back, they came to En Mishpat (that is, Kadesh), and they conquered the whole territory of the Amalekites and also the Amorites who were living at Hazazon Tamar.
7 De volta passaram em En-Mispate (que é Cades) e feriram toda a terra dos amalequitas e dos amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 Then the kings of Sodom, Gomorrah, Admah, Zeboiim, and Bela (that is, Zoar) marched out and prepared for battle in the valley of Siddim.
8 Então, saíram os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Bela (esta é Zoar) e se ordenaram e levantaram batalha contra eles no vale de Sidim,
9 They fought against King Chedorlaomer of Elam, King Tidal of Goiim, King Amraphel of Shinar, and King Arioch of Ellasar—four kings against five.
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, contra Tidal, rei de Goim, contra Anrafel, rei de Sinar, contra Arioque, rei de Elasar: quatro reis contra cinco.
10 The valley of Siddim was full of tar pits. As the kings of Sodom and Gomorrah fled, they fell because of the tar pits, but the other kings fled to the hills.
10 Ora, o vale de Sidim estava cheio de poços de betume; os reis de Sodoma e de Gomorra fugiram; alguns caíram neles, e os restantes fugiram para um monte.
11 So the four kings took all the possessions of Sodom and Gomorrah, as well as all their food, and left.
11 Tomaram, pois, todos os bens de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento e se foram.
12 They also took Abram’s nephew Lot and his possessions since he was living in Sodom.
12 Apossaram-se também de Ló, filho do irmão de Abrão, que morava em Sodoma, e dos seus bens e partiram.
13 Then a soldier who had escaped came and told Abram the Hebrew what had happened. He was living next to the oak trees belonging to Mamre the Amorite, a brother of Eshcol and Aner. (These men were Abram’s allies.)
13 Porém veio um, que escapara, e o contou a Abrão, o hebreu; este habitava junto dos carvalhais de Manre, o amorreu, irmão de Escol e de Aner, os quais eram aliados de Abrão.
14 When Abram heard that his nephew had been captured, he armed his 318 trained men, born in his own household, and pursued the four kings all the way to Dan.
14 Ouvindo Abrão que seu sobrinho estava preso, fez sair trezentos e dezoito homens dos mais capazes, nascidos em sua casa, e os perseguiu até Dã.
15 He split up his men to attack them at night. He defeated them, pursuing them all the way to Hobah, which is north of Damascus.
15 E, repartidos contra eles de noite, ele e os seus homens, feriu-os e os perseguiu até Hobá, que fica à esquerda de Damasco.
16 He brought back everything they had, including women and soldiers. He also brought back his relative Lot and his possessions.
16 Trouxe de novo todos os bens, e também a Ló, seu sobrinho, os bens dele, e ainda as mulheres, e o povo.
17 After Abram came back from defeating Chedorlaomer and his allies, the king of Sodom came out to meet him in the Shaveh Valley (that is, the King’s Valley).
17 Após voltar Abrão de ferir a Quedorlaomer e aos reis que estavam com ele, saiu-lhe ao encontro o rei de Sodoma no vale de Savé, que é o vale do Rei.
18 Then King Melchizedek of Salem brought out bread and wine. He was a priest of God Most High.
18 Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho; era sacerdote do Deus Altíssimo;
19 He blessed Abram, and said,
19 abençoou ele a Abrão e disse: Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, que possui os céus e a terra;
20 Blessed is God Most High,
20 e bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus adversários nas tuas mãos. E de tudo lhe deu Abrão o dízimo.
21 The king of Sodom said to Abram, “Give me the people, and keep everything else for yourself.”
21 Então, disse o rei de Sodoma a Abrão: Dá-me as pessoas, e os bens ficarão contigo.
22 But Abram said to the king of Sodom, “I now raise my hand and solemnly swear to the Lord God Most High, maker of heaven and earth,
22 Mas Abrão lhe respondeu: Levanto a mão ao Senhor , o Deus Altíssimo, o que possui os céus e a terra,
23 that I won’t take a thread or a sandal strap. I won’t take anything that is yours so that you will never be able to say, ‘I made Abram rich.’
23 e juro que nada tomarei de tudo o que te pertence, nem um fio, nem uma correia de sandália, para que não digas: Eu enriqueci a Abrão;
24 I won’t take one single thing except what my men have eaten. But let my allies Aner, Eshcol, and Mamre take their share.”
24 nada quero para mim, senão o que os rapazes comeram e a parte que toca aos homens Aner, Escol e Manre, que foram comigo; estes que tomem o seu quinhão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.