Filipenses 4

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 So, brothers and sisters, I love you and miss you. You are my joy and my crown. Therefore, dear friends, keep your relationship with the Lord firm!
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 I encourage both Euodia and Syntyche to have the attitude the Lord wants them to have.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Yes, I also ask you, Syzugus, my true partner, to help these women. They fought beside me to spread the Good News along with Clement and the rest of my coworkers, whose names are in the Book of Life.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Always be joyful in the Lord! I’ll say it again: Be joyful!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Let everyone know how considerate you are. The Lord is near.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Never worry about anything. But in every situation let God know what you need in prayers and requests while giving thanks.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Then God’s peace, which goes beyond anything we can imagine, will guard your thoughts and emotions through Christ Jesus.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Finally, brothers and sisters, keep your thoughts on whatever is right or deserves praise: things that are true, honorable, fair, pure, acceptable, or commendable.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Practice what you’ve learned and received from me, what you heard and saw me do. Then the God who gives this peace will be with you.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 The Lord has filled me with joy because you again showed interest in me. You were interested but did not have an opportunity to show it.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 I’m not saying this because I’m in any need. I’ve learned to be content in whatever situation I’m in.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 I know how to live in poverty or prosperity. No matter what the situation, I’ve learned the secret of how to live when I’m full or when I’m hungry, when I have too much or when I have too little.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 I can do everything through Christ who strengthens me.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Nevertheless, it was kind of you to share my troubles.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 You Philippians also know that in the early days, when I left the province of Macedonia to spread the Good News, you were the only church to share your money with me. You gave me what I needed, and you received what I gave you.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Even while I was in Thessalonica, you provided for my needs twice.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 It’s not that I’m looking for a gift. The opposite is true. I’m looking for your resources to increase.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 You have paid me in full, and I have more than enough. Now that Epaphroditus has brought me your gifts, you have filled my needs. Your gifts are a soothing aroma, a sacrifice that God accepts and with which he is pleased.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 My God will richly fill your every need in a glorious way through Christ Jesus.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Glory belongs to our God and Father forever! Amen.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Greet everyone who believes in Christ Jesus. The brothers and sisters who are with me send greetings to you.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 All God’s people here, especially those in the emperor’s palace, greet you.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 May the good will of our Lord Jesus Christ be with you.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.