Filipenses 4

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 So, brothers and sisters, I love you and miss you. You are my joy and my crown. Therefore, dear friends, keep your relationship with the Lord firm!
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 I encourage both Euodia and Syntyche to have the attitude the Lord wants them to have.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Yes, I also ask you, Syzugus, my true partner, to help these women. They fought beside me to spread the Good News along with Clement and the rest of my coworkers, whose names are in the Book of Life.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Always be joyful in the Lord! I’ll say it again: Be joyful!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Let everyone know how considerate you are. The Lord is near.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Never worry about anything. But in every situation let God know what you need in prayers and requests while giving thanks.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Then God’s peace, which goes beyond anything we can imagine, will guard your thoughts and emotions through Christ Jesus.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Finally, brothers and sisters, keep your thoughts on whatever is right or deserves praise: things that are true, honorable, fair, pure, acceptable, or commendable.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Practice what you’ve learned and received from me, what you heard and saw me do. Then the God who gives this peace will be with you.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 The Lord has filled me with joy because you again showed interest in me. You were interested but did not have an opportunity to show it.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 I’m not saying this because I’m in any need. I’ve learned to be content in whatever situation I’m in.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 I know how to live in poverty or prosperity. No matter what the situation, I’ve learned the secret of how to live when I’m full or when I’m hungry, when I have too much or when I have too little.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 I can do everything through Christ who strengthens me.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Nevertheless, it was kind of you to share my troubles.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 You Philippians also know that in the early days, when I left the province of Macedonia to spread the Good News, you were the only church to share your money with me. You gave me what I needed, and you received what I gave you.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Even while I was in Thessalonica, you provided for my needs twice.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 It’s not that I’m looking for a gift. The opposite is true. I’m looking for your resources to increase.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 You have paid me in full, and I have more than enough. Now that Epaphroditus has brought me your gifts, you have filled my needs. Your gifts are a soothing aroma, a sacrifice that God accepts and with which he is pleased.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 My God will richly fill your every need in a glorious way through Christ Jesus.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Glory belongs to our God and Father forever! Amen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Greet everyone who believes in Christ Jesus. The brothers and sisters who are with me send greetings to you.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 All God’s people here, especially those in the emperor’s palace, greet you.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 May the good will of our Lord Jesus Christ be with you.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.