Ezequiel 24

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 On the tenth day of the tenth month in the ninth year, the Lord spoke his word to me. He said,
1 No nono ano, no décimo dia do décimo mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Son of man, write down today’s date. The king of Babylon has surrounded Jerusalem this very day.
2 filho do homem, anota por escrito a data de hoje, pois neste dia o rei de Babilônia ataca Jerusalém.
3 Tell these rebellious people a story. Tell them, ‘This is what the Almighty Lord says:
3 Expõe contra essa raça rebelde esta parábola: eis o que diz o Senhor Javé:
4 Cut the meat into pieces,
4 Prepara a panela, põe-na no fogo, põe água dentro dela; coloca pedaços dentro, todos pedaços escolhidos, coxa e espádua, enche-a com os melhores ossos;
5 selected from the best sheep.
5 toma as mais belas cabeças do rebanho; amontoa lenha debaixo da panela e faze-a ferver aos borbotões, até que fiquem cozidos os ossos que estão dentro dela.
6 “ ‘This is what the Almighty Lord says:
6 Eis o que diz o Senhor Javé: ai da cidade sanguinária! Panela enferrujada, de onde a ferrugem não pode ser tirada. Despeja-a, bocado por bocado, sem tirar à sorte.
7 Blood is still in that city.
7 O sangue que derramou está ainda no meio dela; ela o derramou sobre a rocha nua, e não na terra, para cobri-lo de poeira.
8 In order to stir up my fury so that I would pay that city back,
8 Foi para excitar o meu furor e para que a vingança seja cumprida, que espalhei seu sangue sobre a rocha nua, para que ele não ficasse escondido.
9 “ ‘This is what the Almighty Lord says:
9 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: ai da cidade sanguinária! Também eu vou fazer grande fogueira;
10 Pile it high, and light the fire.
10 amontoa a lenha, atiça o fogo, cozinha bem a carne, prepara o tempero, que os ossos sejam torrados!
11 Then set the empty pot on the coals
11 Em seguida, põe a panela vazia nas brasas, para que ela fique bem quente, e vermelho o seu metal; que seja fundida a sua imundície e tirada a sua ferrugem.
12 “ ‘I have worn myself out trying to clean this pot. Even the fire can’t take away its thick tarnish.
12 Baldados, porém, são os esforços. A massa da ferrugem não sai. {Lance-se} ao fogo essa ferrugem!
13 I tried to clean you of your filthy lust, but you wouldn’t clean yourself from your filth. You will never be clean until I unleash my fury on you.
13 Devido à imundície de teu proceder, eu quis purificar-te; todavia, como não estás purificada, não recobrarás a tua pureza até que eu tenha fartado sobre ti o meu furor.
14 I, the Lord, have spoken. It will happen, and I will do it. I will not ignore you, pity you, or change my plans. I will punish you because of the way you lived and because of everything you have done,’ ” declares the Almighty Lord.
14 Sou eu, o Senhor, que o digo: isso sucederá, eu farei isso sem hesitação, sem piedade, sem remorso. Serás julgada de acordo com teu comportamento e teus atos - oráculo do Senhor Javé.
15 Then the Lord spoke his word to me. He said,
15 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
16 “Son of man, with one blow I’m going to take away from you the person you love the most. But you must not mourn, cry, or let tears run down your face.
16 filho do homem, vou levar subitamente de ti aquela que faz a delícia de teus olhos. Tu, porém, não darás gemido algum de dor, não chorarás, não deixarás tuas lágrimas correrem.
17 Groan silently. Don’t grieve for the person who dies. Tie on your turban, and put on your sandals. Don’t cover your face or eat the food that mourners eat.”
17 Suspira em silêncio, não celebres o luto habitual dos mortos; conserva o teu turbante na cabeça, põe o calçado nos pés, não cubras a tua barba, não comas o pão das gentes.
18 So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. The next morning I did as I was ordered.
18 De manhã, eu me dirigi ao povo; à tarde, minha mulher morreu. No dia seguinte, fiz o que fora prescrito.
19 The people asked me, “Tell us, what do these things that you are doing mean to us?”
19 Disse-me o povo: Não irás explicar-nos o que significa esse teu modo de proceder?
20 I told them, “The Lord spoke his word to me. He said,
20 Respondi: A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 ‘Tell the nation of Israel, “This is what the Almighty Lord says: I’m going to dishonor my holy place. You brag that my holy place gives you strength. It’s the thing you love the most. It’s your hearts’ desire. So the sons and daughters that you left behind will die in battle.
21 Faze esse discurso aos israelitas: eis o que diz o Senhor Javé: vou profanar o meu santuário, o orgulho de vosso poderio, a alegria de vossos olhos, o objeto do vosso amor; vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, vão cair sob a espada.
22 Then you must do as I did. Don’t cover your faces or eat the food that mourners eat.
22 Fareis então como acabo de fazer; não cobrireis a vossa barba, não comereis o pão das gentes;
23 Leave your turbans on your heads and your sandals on your feet. Don’t grieve or cry! You will waste away because of your guilt and groan to one another.
23 conservareis os vossos turbantes na cabeça, e trareis os pés calçados; não poreis luto e não chorareis. Entretanto, definhareis por causa das vossas iniqüidades e gemereis uns com os outros.
24 Ezekiel is a sign to you. You will do everything he has done. Then you will know that I am the Almighty Lord.” ’
24 O que Ezequiel está fazendo será para vós um sinal. Quando isso acontecer, fareis exatamente do mesmo modo como ele fez, e sabereis que sou eu o Senhor Javé.
25 “Son of man, on that day I will take their stronghold away from them. It makes them happy and proud. It is their hearts’ desire and the thing they love the most. I will also take away their sons and daughters.
25 Quanto a ti, filho do homem, no dia em que eu tirar o que faz a sua fortaleza, sua gloriosa arrogância, a alegria dos seus olhos e o objeto do seu amor, seus filhos e suas filhas,
26 On that day a refugee will come to you to tell you the news.
26 naquele dia, digo, um fugitivo virá anunciar-te a nova,
27 On that very day your mouth will be opened, and you will talk to the refugee. You will speak and not be silent anymore. You will be a sign to them. Then they will know that I am the Lord.”
27 naquele dia tua boca se abrirá para falar com aquele que escapou; teu mutismo cessará, falarás. Tua atitude será para eles um símbolo, e conhecerão que sou eu o Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.