Ezequiel 23
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 The Lord spoke his word to me. He said,
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Son of man, there were once two women, daughters of the same mother.
2 “Filho do homem, havia duas irmãs, filhas da mesma mãe.
3 They became prostitutes in Egypt when they were young. There men fondled and caressed their breasts.
3 Elas se tornaram prostitutas no Egito. Quando ainda eram meninas, deixavam que homens acariciassem seus seios.
4 “The older girl was named Oholah, and the younger girl was named Oholibah. I married them, and they gave birth to sons and daughters. Oholah represents Samaria, and Oholibah represents Jerusalem.
4 A irmã mais velha se chamava Oolá, e a mais nova, Oolibá. Casei-me com elas, e me deram filhos e filhas. Refiro-me a Samaria e Jerusalém, pois Oolá é Samaria, e Oolibá, Jerusalém.
5 Oholah acted like a prostitute, although she was my wife. She lusted after her Assyrian lovers who lived nearby.
5 “Então, embora fosse minha, Oolá desejou ardentemente outros amantes e se entregou aos assírios.
6 They were governors and commanders clothed in purple. They were all handsome young men who rode on horses.
6 Todos eles eram jovens atraentes, capitães e comandantes, com belas roupas azuis, montados a cavalo.
7 She became a prostitute for all the important men in Assyria. She dishonored herself with the idols of all those with whom she fell in love.
7 Assim, ela se prostituiu com os homens mais desejáveis da Assíria, adorou seus ídolos e se contaminou.
8 She continued the prostitution that she started in Egypt. When she was young, men went to bed with her, caressed her breasts, and treated her like a prostitute.
8 Pois, quando ela saiu do Egito, não deixou para trás a prostituição. Continuou depravada como em sua juventude, quando os egípcios dormiram com ela, acariciaram seus seios e a usaram como prostituta.
9 “That is why I handed her over to her lovers, to the Assyrians whom she lusted after.
9 “Por isso eu a entreguei a seus amantes assírios, que ela tanto desejou.
10 They stripped her naked, took away her sons and daughters, and killed her with a sword. Women gossiped about how she was punished.
10 Eles arrancaram suas roupas, levaram seus filhos e filhas e então a mataram. Depois que ela recebeu esse castigo, sua reputação tornou-se conhecida entre todas as mulheres da terra.
11 “Even though her younger sister Oholibah saw this, Oholibah lusted after men more than her sister did. Oholibah’s prostitution became worse than her sister’s prostitution.
11 “Contudo, embora Oolibá tenha visto o que aconteceu à sua irmã Oolá, seguiu pelo mesmo caminho. Na verdade, foi ainda mais depravada e se entregou ao desejo e à prostituição.
12 She lusted after the Assyrians who were nearby. They were governors and commanders in full dress. They were mounted horsemen, all of them desirable young men.
12 Cobiçou os assírios — os capitães e comandantes em belos uniformes, montados a cavalo —, todos eles jovens atraentes.
13 I saw that she was dishonoring herself. Both sisters acted the same way.
13 Vi que estava se contaminando, como sua irmã mais velha.
14 Yet, she carried her prostitution even further. She saw pictures of men carved on walls. They were figures of Babylonian men, painted in bright red.
14 “Então levou sua prostituição ainda mais longe e se apaixonou por figuras pintadas numa parede, figuras de oficiais babilônios, com uniformes vermelhos chamativos
15 The men had belts around their waists and flowing turbans on their heads. All of them looked like Babylonian officers who were born in Babylon.
15 e com belos cintos e turbantes de tecido fino. Estavam vestidos como oficiais da terra da Babilônia.
16 She fell in love with them at first sight and sent messengers to them in Babylonia.
16 Quando ela viu essas pinturas, desejou ardentemente entregar-se a eles, por isso enviou mensageiros à Babilônia para convidá-los para a visitarem.
17 So these men came from Babylon, went to bed with her, and dishonored her with their lust. After they had dishonored her, she turned away from them in disgust.
17 Eles vieram, cometeram adultério com ela e a contaminaram na cama do amor. Depois de ser contaminada, porém, teve nojo deles e os rejeitou.
18 “She carried out her prostitution openly, and she lay around naked. I turned away from her in disgust as I had turned away from her sister.
18 “Da mesma forma, eu tive nojo de Oolibá e a rejeitei, como havia rejeitado sua irmã, porque ela se exibiu diante deles e a eles se entregou para satisfazer seus desejos.
19 She remembered how she had been a prostitute in Egypt when she was young. So she took part in even more prostitution.
19 Entregou-se, porém, a prostituição ainda maior ao lembrar-se de sua juventude, quando era prostituta no Egito.
20 She lusted after her lovers, whose genitals were like those of donkeys and whose semen was like that of horses.
20 Desejou amantes com genitais grandes como de jumentos e ejaculação como de cavalos.
21 So she longed to do the sinful things she did when she was young in Egypt, when young men caressed and fondled her breasts.
21 E assim, Oolibá, você reviveu a depravação de sua juventude no Egito, quando permitiu que seus seios fossem acariciados.”
22 “Oholibah, this is what the Almighty Lord says: I’m going to stir up your lovers against you. They are the lovers you turned away from in disgust. I will bring them against you from every side.
22 “Portanto, Oolibá, assim diz o S enhor Soberano: De todas as partes, enviarei seus amantes contra você, as mesmas nações das quais você se afastou com nojo.
23 I will bring men from Babylon and from all Babylonia, men from Pekod, Shoa, and Koa, as well as all the Assyrians. They are desirable young men, governors and commanders, military officers and important men. All of them ride on horses.
23 Os babilônios virão com todos os caldeus de Pecode, Soa e Coa. E todos os assírios virão com eles, jovens atraentes, capitães, comandantes, oficiais dos carros de guerra e outros oficiais de alto escalão, todos a cavalo.
24 They will attack you from the north, with chariots and wagons and with a large number of troops. They will attack you from all around with small and large shields and with helmets. I have handed you over to them for punishment. They will punish you with their own kind of punishment.
24 Virão do norte contra você com carros de guerra, carroças e muitas armas, preparados para o ataque. Assumirão posições de batalha e a cercarão com soldados armados com escudos e capacetes. E eu a entregarei a eles para ser castigada, para que façam com você o que quiserem.
25 I will direct my burning anger against you so that they will deal with you in anger. They will cut off your nose and ears and kill everyone who remains. They will take your sons and your daughters and burn down whatever is left.
25 Voltarei contra você a ira do meu ciúme, e eles a tratarão com crueldade. Cortarão fora seu nariz e suas orelhas e matarão à espada os sobreviventes. Seus filhos serão levados como prisioneiros, e tudo que restar será queimado.
26 They will rip off your clothes and take away your beautiful jewels.
26 Arrancarão suas roupas e lindas joias.
27 I will put a stop to your sinning and to your prostitution, which you began in Egypt. You won’t desire these things anymore or remember Egypt anymore.
27 Desse modo, acabarei com a depravação e a prostituição que você trouxe do Egito. Nunca mais você olhará com desejo para essas coisas, nem se lembrará mais com saudade de seu tempo no Egito.
28 “This is what the Almighty Lord says: I’m going to hand you over to those you hate and to those you turned away from in disgust.
28 “Pois assim diz o S enhor Soberano: Certamente eu a entregarei a seus inimigos, àqueles que você detesta, àqueles que você rejeitou.
29 They will treat you hatefully and take away everything that you have worked for. They will leave you naked and bare. The shame of your prostitution will be revealed.
29 Eles a tratarão com ódio, tomarão tudo que você possui e a deixarão completamente nua. A vergonha de sua prostituição ficará exposta para todo o mundo.
30 Your sinning and your prostitution have done this to you, because you lusted after the nations and dishonored yourself with their idols.
30 Você trouxe tudo isso sobre si mesma ao se prostituir com outras nações, ao se contaminar com seus ídolos.
31 You’ve acted the same way as your sister. That is why I will put her cup in your hand.
31 Porque você seguiu pelo mesmo caminho que sua irmã, eu a obrigarei a beber do mesmo cálice de terror do qual ela bebeu.
32 This is what the Almighty Lord says:
32 “Assim diz o S enhor Soberano: “Você beberá do cálice de terror de sua irmã, um copo grande e fundo. Ele está cheio até a borda de desprezo e zombaria.
33 The cup of your sister Samaria will be filled
33 Embriaguez e angústia se apossarão de você, pois seu cálice está cheio até a borda de desgraça e desolação, o mesmo copo do qual sua irmã, Samaria, bebeu.
34 You will drink from it and drain it.
34 Você beberá desse cálice de terror até a última gota. Então o fará em pedaços e com os cacos mutilará seus seios. Eu, o S
35 “This is what the Almighty Lord says: You have forgotten me and turned your back on me. So you will be punished for your sinning and prostitution.”
35 “E, porque você se esqueceu de mim e me deu as costas, assim diz o S enhor Soberano: Você sofrerá as consequências de sua depravação e prostituição”.
36 The Lord said to me, “Son of man, will you judge Oholah and Oholibah and tell them about their disgusting practices?
36 O S enhor me disse: “Filho do homem, pronuncie julgamento sobre Oolá e Oolibá por todos os seus pecados detestáveis.
37 They have committed adultery. Their hands are covered with blood. They commit adultery with their idols. They have sacrificed the children they gave birth to for me as burnt offerings to idols.
37 Elas cometeram adultério e assassinato: adultério ao adorarem ídolos e assassinato ao queimarem como sacrifício os filhos que geraram para mim.
38 They have also done this to me: They have polluted my holy places when they do these things and dishonored the days to worship me.
38 Além disso, contaminaram meu templo e profanaram meu sábado.
39 When they sacrificed their children to their idols, they came into my holy place and dishonored it. That is what they’ve done in my temple.
39 No mesmo dia em que sacrificaram seus filhos aos ídolos, tiveram a ousadia de vir ao meu templo para adorar; entraram em minha casa e a profanaram.
40 “They even sent messengers to invite men to come from far away. When the men arrived, they washed themselves for the men, painted their eyes, and put on their jewels.
40 “Vocês, irmãs, enviaram mensageiros a terras distantes para conseguir homens. Quando eles chegaram, vocês tomaram banho, pintaram os olhos e colocaram suas joias mais finas para recebê-los.
41 They sat on their fine couches with tables in front of them. They put my incense and my olive oil on their tables.
41 Sentaram-se com eles num sofá com lindos bordados e colocaram meu incenso e meu óleo especial na mesa arrumada diante de vocês.
42 “I heard the noise from a carefree crowd. A large number of people came from the desert, and they put bracelets on the women’s wrists and beautiful crowns on their heads.
42 De seu quarto vinham sons de muitos homens bebendo e se divertindo. Eram homens do deserto, lascivos e beberrões, que colocaram pulseiras em seus braços e lindas coroas em sua cabeça.
43 Then I said, ‘She is worn out from her acts of adultery.’ Yet, men continued to have sex with her.
43 Então eu disse: ‘Se eles querem mesmo ter relações com prostitutas velhas e acabadas como essas, que tenham!’.
44 Men slept with her. They slept with those sinful women, Oholah and Oholibah just as they slept with a prostitute.
44 E foi o que fizeram. Tiveram relações com Oolá e Oolibá, prostitutas desavergonhadas.
45 Righteous people will punish these women for adultery and for murder, because these women have committed adultery and their hands are covered with blood.
45 Mas os justos julgarão essas cidades irmãs de acordo com o que de fato são: adúlteras e assassinas.
46 “This is what the Almighty Lord says: Bring together a mob ⌞against the people of Samaria and Jerusalem⌟. Hand them over to terror and looting.
46 “Agora, assim diz o S enhor Soberano: Tragam um exército contra elas e entreguem-nas para serem aterrorizadas e saqueadas.
47 Then the mob will stone them and kill them with swords. The mob will kill their sons and daughters and burn their homes.
47 Seus inimigos as apedrejarão e as golpearão com espadas. Matarão seus filhos e filhas e queimarão suas casas.
48 So I will put a stop to the sinning in the land, and all the women will be warned not to sin as they do.
48 Desse modo, acabarei com a depravação na terra, e meu julgamento servirá de advertência para que outras não sigam seu mau exemplo.
49 They will be punished for their sins, and they will pay for their sin of idolatry. Then they will know that I am the Almighty Lord.”
49 Vocês receberão o castigo merecido por sua prostituição e idolatria. Então saberão que eu sou o S enhor Soberano”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.