Ezequiel 23
GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH
1 The Lord spoke his word to me. He said,
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “Son of man, there were once two women, daughters of the same mother.
2 — Homem mortal , era uma vez duas irmãs
3 They became prostitutes in Egypt when they were young. There men fondled and caressed their breasts.
3 que moravam no Egito. Quando eram jovens, elas perderam a virgindade e se tornaram prostitutas.
4 “The older girl was named Oholah, and the younger girl was named Oholibah. I married them, and they gave birth to sons and daughters. Oholah represents Samaria, and Oholibah represents Jerusalem.
4 A mais velha se chamava Oolá (que representa Samaria), e a mais nova, Oolibá (que representa Jerusalém). Eu casei com as duas, e elas me deram filhos.
5 Oholah acted like a prostitute, although she was my wife. She lusted after her Assyrian lovers who lived nearby.
5 Embora fosse minha, Oolá continuou a ser prostituta e estava louca pelos seus amantes da Assíria.
6 They were governors and commanders clothed in purple. They were all handsome young men who rode on horses.
6 Eles eram soldados de uniformes vermelhos, nobres e oficiais graduados, todos eles jovens atraentes, oficiais da cavalaria.
7 She became a prostitute for all the important men in Assyria. She dishonored herself with the idols of all those with whom she fell in love.
7 Oolá foi prostituta de todos os oficiais assírios, e a paixão dela a levou a se tornar impura , adorando os ídolos assírios.
8 She continued the prostitution that she started in Egypt. When she was young, men went to bed with her, caressed her breasts, and treated her like a prostitute.
8 Ela continuou o que havia começado como prostituta, no Egito, onde tinha perdido a virgindade. Desde os seus tempos de mocinha, os homens dormiam com ela e a tratavam como prostituta.
9 “That is why I handed her over to her lovers, to the Assyrians whom she lusted after.
9 Por isso, eu a entreguei aos seus amantes assírios, a quem ela tanto desejava.
10 They stripped her naked, took away her sons and daughters, and killed her with a sword. Women gossiped about how she was punished.
10 Eles a deixaram nua, prenderam os seus filhos e filhas e depois a mataram com uma espada. Em toda parte, as mulheres falavam a respeito do fim que ela teve.
11 “Even though her younger sister Oholibah saw this, Oholibah lusted after men more than her sister did. Oholibah’s prostitution became worse than her sister’s prostitution.
11 — Apesar de ter visto isso, Oolibá se tornou uma prostituta ainda mais sem-vergonha e imoral do que a irmã.
12 She lusted after the Assyrians who were nearby. They were governors and commanders in full dress. They were mounted horsemen, all of them desirable young men.
12 Ela também se apaixonou pelos nobres e pelos oficiais assírios — soldados de uniformes vistosos — e pelos oficiais da cavalaria, todos eles jovens simpáticos.
13 I saw that she was dishonoring herself. Both sisters acted the same way.
13 Vi que ela era totalmente imoral; assim a segunda irmã seguiu o mesmo caminho da primeira.
14 Yet, she carried her prostitution even further. She saw pictures of men carved on walls. They were figures of Babylonian men, painted in bright red.
14 — ausente —
15 The men had belts around their waists and flowing turbans on their heads. All of them looked like Babylonian officers who were born in Babylon.
15 — ausente —
16 She fell in love with them at first sight and sent messengers to them in Babylonia.
16 Logo que viu as figuras desses oficiais, Oolibá apaixonou-se por eles e mandou que mensageiros fossem falar com eles na Babilônia.
17 So these men came from Babylon, went to bed with her, and dishonored her with their lust. After they had dishonored her, she turned away from them in disgust.
17 Os babilônios vieram para ter relações com Oolibá. Eles se aproveitaram dela e cometeram com ela tantas imoralidades, que ela ficou com nojo deles.
18 “She carried out her prostitution openly, and she lay around naked. I turned away from her in disgust as I had turned away from her sister.
18 Oolibá ficou nua em público, e todo o mundo ficou sabendo que era prostituta. Eu fiquei revoltado contra ela, como havia ficado contra a sua irmã.
19 She remembered how she had been a prostitute in Egypt when she was young. So she took part in even more prostitution.
19 Ela afundou cada vez mais na prostituição, fazendo como nos tempos de moça, quando era prostituta no Egito.
20 She lusted after her lovers, whose genitals were like those of donkeys and whose semen was like that of horses.
20 Ela ficou apaixonada por homens sensuais, de membros grandes e tão fogosos no seu desejo como jumentos e cavalos.
21 So she longed to do the sinful things she did when she was young in Egypt, when young men caressed and fondled her breasts.
21 — Assim, Oolibá, você quis repetir a imoralidade dos seus tempos de moça no Egito, quando os homens apalpavam os seus seios, e você perdeu a virgindade.
22 “Oholibah, this is what the Almighty Lord says: I’m going to stir up your lovers against you. They are the lovers you turned away from in disgust. I will bring them against you from every side.
22 — Por essa razão, eu, o Senhor Deus, estou dizendo isto a você, Oolibá. Você está enjoada desses amantes, mas eu farei com que eles fiquem com raiva de você e os trarei para que a cerquem.
23 I will bring men from Babylon and from all Babylonia, men from Pekod, Shoa, and Koa, as well as all the Assyrians. They are desirable young men, governors and commanders, military officers and important men. All of them ride on horses.
23 Vou trazer todos os babilônios e todos os caldeus das cidades de Pecode, de Soa e de Coa e todos os assírios. Todos eles são jovens oficiais, nobres e simpáticos. Todos eles são graduados e altos oficiais da cavalaria.
24 They will attack you from the north, with chariots and wagons and with a large number of troops. They will attack you from all around with small and large shields and with helmets. I have handed you over to them for punishment. They will punish you with their own kind of punishment.
24 Do Norte, eles atacarão, trazendo um grande exército com carros de guerra e carretas de mantimentos. Armados com escudos e capacetes, eles cercarão você. Eu a entregarei a eles, e eles a julgarão pelas leis deles.
25 I will direct my burning anger against you so that they will deal with you in anger. They will cut off your nose and ears and kill everyone who remains. They will take your sons and your daughters and burn down whatever is left.
25 Deixarei que eles a tratem com ódio, pois estou irado com você. Eles cortarão o seu nariz e as suas orelhas e matarão os seus filhos. Sim! Eles tirarão de você os seus filhos e filhas e os queimarão vivos.
26 They will rip off your clothes and take away your beautiful jewels.
26 Eles arrancarão as suas roupas e tirarão as suas joias.
27 I will put a stop to your sinning and to your prostitution, which you began in Egypt. You won’t desire these things anymore or remember Egypt anymore.
27 Eu acabarei com a sua imoralidade e com a prostituição que você tem praticado desde que estava no Egito. Nunca mais você olhará para nenhum ídolo, nem pensará mais no Egito.
28 “This is what the Almighty Lord says: I’m going to hand you over to those you hate and to those you turned away from in disgust.
28 O que o Senhor Deus diz é isto: — Eu a entregarei nas mãos daqueles que você odeia e de quem você tem nojo.
29 They will treat you hatefully and take away everything that you have worked for. They will leave you naked and bare. The shame of your prostitution will be revealed.
29 E, porque eles a odeiam, tirarão tudo aquilo que você conseguiu com o seu trabalho e a largarão completamente nua, como se fosse uma prostituta. Por causa da sua imoralidade e da sua prostituição,
30 Your sinning and your prostitution have done this to you, because you lusted after the nations and dishonored yourself with their idols.
30 esses castigos caíram sobre você. Você foi prostituta dos povos e ficou impura por causa dos ídolos deles.
31 You’ve acted the same way as your sister. That is why I will put her cup in your hand.
31 Você seguiu o exemplo da sua irmã; por isso, castigarei você também, como castiguei a sua irmã.
32 This is what the Almighty Lord says:
32 O Senhor Deus diz: “Você beberá o copo da sua irmã, que é largo e fundo. Todos vão caçoar e zombar de você; o copo está cheio.
33 The cup of your sister Samaria will be filled
33 O copo da sua irmã Samaria, cheio de medo e desgraça, vai trazer para você embriaguez e dor.
34 You will drink from it and drain it.
34 Você beberá até esvaziá-lo. Depois, o quebrará e com os cacos rasgará os seus seios. Eu, o
35 “This is what the Almighty Lord says: You have forgotten me and turned your back on me. So you will be punished for your sinning and prostitution.”
35 Agora, o que o Senhor Deus está dizendo é isto: — Você me esqueceu e me virou as costas; portanto, sofrerá por causa da sua imoralidade e da sua prostituição.
36 The Lord said to me, “Son of man, will you judge Oholah and Oholibah and tell them about their disgusting practices?
36 O Senhor me disse: —
37 They have committed adultery. Their hands are covered with blood. They commit adultery with their idols. They have sacrificed the children they gave birth to for me as burnt offerings to idols.
37 Elas cometeram adultério e assassinato. Cometeram adultério com ídolos e mataram filhos que geraram para mim. Elas ofereceram os meus filhos para serem mortos em sacrifício aos seus ídolos.
38 They have also done this to me: They have polluted my holy places when they do these things and dishonored the days to worship me.
38 E isso ainda não foi tudo o que fizeram. Também profanaram o meu Templo e quebraram o sábado, que eu havia mandado guardar.
39 When they sacrificed their children to their idols, they came into my holy place and dishonored it. That is what they’ve done in my temple.
39 Mataram os meus filhos como sacrifícios aos ídolos; e naquele mesmo dia vieram ao meu Templo e o profanaram.
40 “They even sent messengers to invite men to come from far away. When the men arrived, they washed themselves for the men, painted their eyes, and put on their jewels.
40 — Oolá e Oolibá enviaram mensageiros para convidar homens de longe, e eles vieram. Elas tomaram banho, pintaram os olhos e se enfeitaram com joias.
41 They sat on their fine couches with tables in front of them. They put my incense and my olive oil on their tables.
41 Sentaram-se numa bela cama, com uma mesa bem-posta diante delas. E sobre a mesa puseram o incenso e o azeite que eu lhes tinha dado.
42 “I heard the noise from a carefree crowd. A large number of people came from the desert, and they put bracelets on the women’s wrists and beautiful crowns on their heads.
42 Então ouviu-se o barulho de uma multidão alegre, e entrou um grupo de homens do deserto. Colocaram pulseiras nos braços das mulheres e lindas coroas nas cabeças.
43 Then I said, ‘She is worn out from her acts of adultery.’ Yet, men continued to have sex with her.
43 E eu disse a mim mesmo que eles estavam usando como prostituta uma mulher gasta pelo adultério.
44 Men slept with her. They slept with those sinful women, Oholah and Oholibah just as they slept with a prostitute.
44 Muitas vezes, eles voltaram a estar com essas prostitutas. Tornaram a se encontrar com Oolá e Oolibá, essas mulheres imorais.
45 Righteous people will punish these women for adultery and for murder, because these women have committed adultery and their hands are covered with blood.
45 Os homens direitos vão condená-las por adultério e assassinato porque elas adulteram, e as suas mãos derramam sangue.
46 “This is what the Almighty Lord says: Bring together a mob ⌞against the people of Samaria and Jerusalem⌟. Hand them over to terror and looting.
46 O que o Senhor Deus diz é isto: — Tragam uma multidão para pôr medo nelas e roubar o que elas têm.
47 Then the mob will stone them and kill them with swords. The mob will kill their sons and daughters and burn their homes.
47 Que a multidão jogue pedras nessas duas mulheres e as ataque com espadas, mate os seus filhos e ponha fogo nas suas casas!
48 So I will put a stop to the sinning in the land, and all the women will be warned not to sin as they do.
48 Acabarei com a imoralidade que há no país inteiro, como um aviso para que nenhuma mulher cometa adultério como essas duas cometeram.
49 They will be punished for their sins, and they will pay for their sin of idolatry. Then they will know that I am the Almighty Lord.”
49 Quanto a vocês, as duas irmãs, eu as castigarei pela sua imoralidade e pelo seu pecado de adorar ídolos. Então vocês saberão que eu sou o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.