Êxodo 22
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARC
1 ⌞The \+nd Lord\+nd* continued,⌟ “Whenever someone steals a bull or a sheep and butchers it or sells it, he must make up for the loss with five head of cattle to replace the bull or four sheep to replace the sheep.
1 Se alguém furtar boi ou ovelha e o degolar ou vender, por um boi pagará cinco bois; e pela ovelha, quatro ovelhas.
2 “If anyone catches a thief breaking in and hits him so that he dies, he is not guilty of murder.
2 Se o ladrão for achado a minar, e for ferido, e morrer, o que o feriu não será culpado do sangue.
3 But if it happens after sunrise, he is guilty of murder.
3 Se o sol houver saído sobre ele, será culpado do sangue. O ladrão fará restituição total; e se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 But if the stolen animal is found alive in his possession, whether it’s a bull, donkey, or a sheep, he must make up for the loss with double the amount.
4 Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará o dobro.
5 “Whenever someone lets his livestock graze in a field or a vineyard, and they stray and graze in another person’s field, he must make up for what the damaged field was expected to produce. But if he lets them ruin the whole field with their grazing, he must make up from his own field for the loss with the best from his field and vineyard.
5 Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha e o largar para comer no campo de outro, o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha restituirá.
6 “Whenever a fire starts and spreads into the underbrush so that it burns up stacked or standing grain or ruins a field, the person who started the fire must make up for the loss.
6 Se rebentar um fogo, e pegar aos espinhos, e abrasar a meda de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo pagará totalmente o queimado.
7 “This is what you must do whenever someone gives his neighbor silver or ⌞other⌟ valuables to keep for him, and they are stolen from that person’s house: If the thief is caught, he must make up for the loss with double the amount.
7 Se alguém der prata ou objetos ao seu próximo a guardar, e isso for furtado da casa daquele homem, se o ladrão se achar, pagará o dobro.
8 If the thief is not caught, the owner of the house must be brought to God to find out whether or not he took his neighbor’s valuables.
8 Se o ladrão não se achar, então, o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não meteu a sua mão na fazenda do seu próximo.
9 If there is a dispute over the ownership of a bull, a donkey, a sheep, an article of clothing, or any ⌞other⌟ lost property which two people claim as their own, both people must bring their case to God. The one whom God declares guilty must make up for his neighbor’s loss with double the amount.
9 Sobre todo negócio de injustiça, sobre boi, sobre jumento, sobre gado miúdo, sobre veste, sobre toda coisa perdida, de que alguém disser que é sua, a causa de ambos virá perante os juízes; aquele a quem condenarem os juízes o pagará em dobro ao seu próximo.
10 “This is what you must do whenever someone gives his neighbor a donkey, a bull, a sheep, or any other kind of animal to keep for him, and it dies, is injured, or is captured in war, and there are no witnesses.
10 Se alguém der a seu próximo a guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou algum animal, e morrer, ou for dilacerado, ou afugentado, ninguém o vendo,
11 The case between them must be settled by swearing an oath to the Lord that the neighbor did not take the other person’s animal. The owner must accept the oath. The neighbor doesn’t have to make up for the loss.
11 então, haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não meteu a sua mão na fazenda do seu próximo; e seu dono o aceitará, e o outro não o restituirá.
12 But if the animal was stolen from the neighbor, he must make up for the owner’s loss.
12 Mas, se lhe for furtado, o pagará ao seu dono.
13 If it was killed by a wild animal, he must bring in the dead body as evidence. He doesn’t have to make up for an animal that has been killed.
13 Porém, se lhe for dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso e não pagará o dilacerado.
14 “Whenever someone borrows an animal from his neighbor, and it is injured or dies while the owner is not present, the borrower must make up for the loss.
14 E, se alguém a seu próximo pedir alguma coisa, e for danificada ou morta, não estando presente o seu dono, certamente a restituirá.
15 If the owner is with the animal, the borrower doesn’t have to make up for the loss. If it is rented, the rental fee covers the loss.
15 Se o seu dono esteve presente, não a restituirá; se foi alugada, será pelo seu aluguel.
16 “Whenever a man seduces a virgin who is not engaged to anyone and has sexual intercourse with her, he must pay the bride-price and marry her.
16 Se alguém enganar alguma virgem, que não for desposada, e se deitar com ela, certamente a dotará por sua mulher.
17 If her father absolutely refuses to give her to him, he must pay an amount of money equal to the bride-price for virgins.
17 Se seu pai inteiramente recusar dar-lha, dará dinheiro conforme ao dote das virgens.
18 “Never let a witch live.
18 A feiticeira não deixarás viver.
19 “Whoever has sexual intercourse with an animal must be put to death.
19 Todo aquele que se deitar com animal certamente morrerá.
20 “Whoever sacrifices to any god except the Lord must be condemned and destroyed.
20 O que sacrificar aos deuses e não só ao Senhor será morto.
21 “Never mistreat or oppress foreigners, because you were foreigners living in Egypt.
21 O estrangeiro não afligirás, nem o oprimirás; pois estrangeiros fostes na terra do Egito.
22 “Never take advantage of any widow or orphan.
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 If you do and they cry out to me, you can be sure that I will hear their cry.
23 Se de alguma maneira os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor,
24 I will become angry and have you killed in combat. Then your wives and children will become widows and orphans.
24 e a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; e vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos, órfãos.
25 “If you lend money to my people—to any poor person among you—never act like a moneylender. Charge no interest.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como um usurário; não lhe imporás usura.
26 If you take any of your neighbor’s clothes as collateral, give it back to him by sunset.
26 Se tomares em penhor a veste do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol,
27 It may be the only clothes he has to cover his body. What else will he sleep in? When he cries out to me, I will listen because I am compassionate.
27 porque aquela é a sua cobertura e a veste da sua pele; em que se deitaria? Será, pois, que, quando clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 “Never show disrespect for God or curse a leader of your people.
28 Os juízes não amaldiçoarás e o príncipe dentre o teu povo não maldirás.
29 “Never withhold your best wine from me.
29 As tuas primícias e os teus licores não retardarás; o primogênito de teus filhos me darás.
30 You must do the same with your cattle and your sheep. They will stay with their mothers seven days, but on the eighth day you must give them to me.
30 Assim farás dos teus bois e das tuas ovelhas; sete dias estarão com sua mãe, e ao oitavo dia mos darás.
31 “You must be my holy people. Never eat the meat of an animal that has been killed by wild animals out in the countryside. Throw it to the dogs.”
31 E ser-me-eis homens santos; portanto, não comereis carne despedaçada no campo; aos cães a lançareis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.