Êxodo 19

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Two months after the Israelites left Egypt, they came to the desert of Sinai.
1 No terceiro mês depois de sua saída do Egito, naquele dia, os israelitas entraram no deserto do Sinai.
2 Israel had moved from Rephidim and had come into the desert of Sinai. They had set up camp there in front of the mountain.
2 Tendo partido de Rafidim, chegaram ao deserto do Sinai, onde acamparam. Ali se estabeleceu Israel em frente ao monte.
3 Then Moses went up the mountain to God, and the Lord called to him from the mountain, “This is what you must say to the descendants of Jacob. Tell the Israelites,
3 Moisés subiu em direção a Deus, e o Senhor o chamou do alto da montanha nestes termos: "Eis o que dirás à família de Jacó, eis o que anunciarás aos filhos de Israel:
4 ‘You have seen for yourselves what I did to Egypt and how I carried you on eagles’ wings and brought you to my mountain.
4 vistes o que fiz aos egípcios, e como vos tenho trazido sobre asas de águia para junto de mim.
5 If you carefully obey me and are faithful to the terms of my promise, then out of all the nations you will be my own special possession, even though the whole world is mine.
5 Agora, pois, se obedecerdes à minha voz, e guardardes minha aliança, sereis o meu povo particular entre todos os povos. Toda a terra é minha,
6 You will be my kingdom of priests and my holy nation.’ These are the words you must speak to the Israelites.”
6 mas vós me sereis um reino de sacerdotes e uma nação consagrada. Tais são as palavras que dirás aos israelitas."
7 So Moses went down and called for the leaders of the people. He repeated to them all the words that the Lord had commanded him.
7 Veio Moisés e, convocando os anciãos do povo, comunicou-lhes as palavras que o Senhor lhe ordenara repetir.
8 All the people answered together, “We will do everything the Lord has said.” So Moses brought their answer back to the Lord.
8 E todo o povo respondeu a uma voz: "Faremos tudo o que o Senhor disse." Moisés referiu ao Senhor as palavras do povo.
9 The Lord said to Moses, “I am coming to you in a storm cloud so that the people will hear me speaking with you and will always believe you.” Moses told the Lord what the people had said.
9 Então o Senhor lhe disse: "Eis que me vou aproximar de ti na obscuridade de uma nuvem, a fim de que o povo ouça quando eu te falar, e para que também confie em ti para sempre." E Moisés referiu as palavras do povo ao Senhor,
10 So the Lord said to Moses, “Go to the people, and tell them they have two days to get ready. They must set themselves apart as holy. Have them wash their clothes
10 o qual lhe disse: "Vai ter com o povo, e santifica-o hoje e amanhã. Que lavem as suas vestes
11 and be ready by the day after tomorrow. On that day the Lord will come down on Mount Sinai as all the people watch.
11 e estejam prontos para o terceiro dia, porque, depois de amanhã, o Senhor descerá à vista de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 Mark off a boundary around the mountain for the people, and tell them not to go up the mountain or even touch it. Those who touch the mountain must be put to death.
12 Fixarás ao redor limites ao povo, e dir-lhe-ás: guardai-vos de subir o monte ou de tocar a sua base! Se alguém tocar o monte, será morto.
13 No one should touch them. They must be stoned or shot with arrows. No matter whether it’s an animal or a person, it must not live. The people may go up the mountain ⌞only⌟ when the ram’s horn sounds a long blast.”
13 Não se lhe tocará com a mão, mas ele será apedrejado ou perecerá pelas flechas: homem ou animal, não ficará vivo. Quando soar a trombeta, {somente então} subirão eles ao monte".
14 After Moses went down the mountain to the people, he had them get ready, and they washed their clothes.
14 Moisés desceu do monte para junto do povo e o santificou; e lavaram as suas vestes.
15 Then Moses said to the people, “Be ready two days from now. Don’t disqualify yourselves by having sexual intercourse.”
15 Em seguida, disse-lhes: "Estai prontos para depois de amanhã, não vos aproximeis de mulher alguma".
16 On the morning of the second day, there was thunder and lightning with a heavy cloud over the mountain, and a very loud blast from a ram’s horn ⌞was heard⌟. All the people in the camp shook with fear.
16 Na manhã do terceiro dia, houve um estrondo de trovões e de relâmpagos; uma espessa nuvem cobria a montanha e o som da trombeta soou com força. Toda a multidão que estava no acampamento tremia.
17 Then Moses led the people out of the camp to meet with God, and they stood at the foot of the mountain.
17 Moisés levou o povo para fora do acampamento ao encontro de Deus, e pararam ao pé do monte.
18 All of Mount Sinai was covered with smoke because the Lord had come down on it in fire. Smoke rose from the mountain like the smoke from a kiln, and the whole mountain shook violently.
18 Todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor tinha descido sobre ele no meio de chamas; o fumo que subia do monte era como a fumaça de uma fornalha, e toda a montanha tremia com violência.
19 As the sound of the horn grew louder and louder, Moses was speaking, and the voice of God answered him.
19 O som da trombeta soava ainda mais forte; Moisés falava e os trovões divinos respondiam-lhe.
20 The Lord came down on top of Mount Sinai and called Moses to the top of the mountain. So Moses went up.
20 O Senhor desceu sobre o cume do monte Sinai; e chamou Moisés ao cume do monte. Moisés subiu,
21 The Lord said to him, “Go down and warn the people not to force their way through ⌞the boundary⌟ to see the Lord, or many of them will die.
21 e o Senhor lhe disse: "Desce e proíbe expressamente o povo de precipitar-se para ver o Senhor, para que não morra um grande número deles.
22 Even the priests who are allowed to come near the Lord must set themselves apart as holy, or the Lord will violently kill them.”
22 Também os sacerdotes, que são autorizados e se aproximar do Senhor, santifiquem-se, para que o Senhor não os fira."
23 Moses said to the Lord, “The people can’t come up Mount Sinai, because you warned us yourself to mark off a boundary around the mountain and consider it holy.”
23 Moisés respondeu ao Senhor: "O povo não poderia subir o monte Sinai, pois vós no-lo ordenastes expressamente, dizendo: fixa limites ao redor do monte, e declara-o sagrado."
24 The Lord said to him, “Go down, and bring Aaron back with you. But the priests and the people must not force their way through the boundary to come up to the Lord, or he will violently kill them.”
24 "Vai, disse-lhe o Senhor, desce. Subirás em seguida com Aarão; porém, não ultrapassem os limites os sacerdotes e o povo ao subir junto do Senhor, para não acontecer que ele os fira."
25 So Moses went down to the people and told them.
25 Moisés desceu então ao povo e falou-lhe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.