Êxodo 19
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 Two months after the Israelites left Egypt, they came to the desert of Sinai.
1 Exatamente dois meses depois de saírem do Egito, chegaram ao deserto do Sinai.
2 Israel had moved from Rephidim and had come into the desert of Sinai. They had set up camp there in front of the mountain.
2 Depois de levantar acampamento em Refidim, chegaram ao deserto do Sinai e acamparam ao pé do monte.
3 Then Moses went up the mountain to God, and the Lord called to him from the mountain, “This is what you must say to the descendants of Jacob. Tell the Israelites,
3 Então Moisés subiu ao monte para apresentar-se diante de Deus. Lá de cima, o S enhor o chamou e disse: “Transmita esta mensagem à família de Jacó; anuncie-a aos descendentes de Israel:
4 ‘You have seen for yourselves what I did to Egypt and how I carried you on eagles’ wings and brought you to my mountain.
4 ‘Vocês viram o que fiz aos egípcios. Sabem como carreguei vocês sobre asas de águias e os trouxe para mim.
5 If you carefully obey me and are faithful to the terms of my promise, then out of all the nations you will be my own special possession, even though the whole world is mine.
5 Agora, se me obedecerem e cumprirem minha aliança, serão meu tesouro especial dentre todos os povos da terra, pois toda a terra me pertence.
6 You will be my kingdom of priests and my holy nation.’ These are the words you must speak to the Israelites.”
6 Serão meu reino de sacerdotes, minha nação santa’. Essa é a mensagem que você deve transmitir ao povo de Israel”.
7 So Moses went down and called for the leaders of the people. He repeated to them all the words that the Lord had commanded him.
7 Moisés voltou do monte, convocou os líderes do povo e lhes comunicou tudo que o S enhor havia ordenado.
8 All the people answered together, “We will do everything the Lord has said.” So Moses brought their answer back to the Lord.
8 Todo o povo respondeu a uma só voz: “Faremos tudo que o S enhor ordenou!”. E Moisés comunicou ao S enhor a resposta do povo.
9 The Lord said to Moses, “I am coming to you in a storm cloud so that the people will hear me speaking with you and will always believe you.” Moses told the Lord what the people had said.
9 O S enhor disse a Moisés: “Virei até você numa nuvem densa, para que o povo me ouça quando eu lhe falar e, assim, confie sempre em você”. Moisés relatou ao S
10 So the Lord said to Moses, “Go to the people, and tell them they have two days to get ready. They must set themselves apart as holy. Have them wash their clothes
10 Então o S enhor disse a Moisés: “Desça e consagre o povo, hoje e amanhã. Providencie que eles lavem suas roupas
11 and be ready by the day after tomorrow. On that day the Lord will come down on Mount Sinai as all the people watch.
11 e estejam prontos no terceiro dia, pois nesse dia o S enhor descerá sobre o monte Sinai à vista de todos.
12 Mark off a boundary around the mountain for the people, and tell them not to go up the mountain or even touch it. Those who touch the mountain must be put to death.
12 Marque um limite ao redor de todo o monte e avise o povo: ‘Tenham cuidado! Não subam ao monte, nem mesmo toquem o limite. Quem tocar o monte certamente será morto.
13 No one should touch them. They must be stoned or shot with arrows. No matter whether it’s an animal or a person, it must not live. The people may go up the mountain ⌞only⌟ when the ram’s horn sounds a long blast.”
13 Ninguém ponha a mão na pessoa ou no animal que ultrapassar o limite; antes, apedreje-o ou atravesse-o com flechas. Quem cruzar o limite não poderá continuar a viver’. Mas, quando soar o toque longo da trombeta, o povo poderá subir ao monte”.
14 After Moses went down the mountain to the people, he had them get ready, and they washed their clothes.
14 Moisés desceu do monte e foi até onde o povo estava. Ele os consagrou, providenciou que lavassem suas roupas
15 Then Moses said to the people, “Be ready two days from now. Don’t disqualify yourselves by having sexual intercourse.”
15 e lhes disse: “Preparem-se para o terceiro dia e, até lá, não tenham relações sexuais”.
16 On the morning of the second day, there was thunder and lightning with a heavy cloud over the mountain, and a very loud blast from a ram’s horn ⌞was heard⌟. All the people in the camp shook with fear.
16 Na manhã do terceiro dia, houve estrondo de trovões e clarão de raios, e uma nuvem densa envolveu o monte. Um toque longo de trombeta ressoou, e todo o povo que estava no acampamento tremeu.
17 Then Moses led the people out of the camp to meet with God, and they stood at the foot of the mountain.
17 Moisés conduziu o povo para fora do acampamento, ao encontro de Deus, e todos pararam ao pé do monte.
18 All of Mount Sinai was covered with smoke because the Lord had come down on it in fire. Smoke rose from the mountain like the smoke from a kiln, and the whole mountain shook violently.
18 O monte Sinai estava todo coberto de fumaça, pois o S enhor havia descido em forma de fogo. Nuvens de fumaça subiam ao céu, como de uma imensa fornalha, e todo o monte tremia violentamente.
19 As the sound of the horn grew louder and louder, Moses was speaking, and the voice of God answered him.
19 Enquanto o barulho da trombeta aumentava, Moisés falava e Deus respondia com voz de trovão.
20 The Lord came down on top of Mount Sinai and called Moses to the top of the mountain. So Moses went up.
20 O S enhor desceu sobre o topo do Sinai e chamou Moisés para o alto do monte, e ele subiu.
21 The Lord said to him, “Go down and warn the people not to force their way through ⌞the boundary⌟ to see the Lord, or many of them will die.
21 Então o S enhor disse a Moisés: “Desça e alerte o povo que não ultrapasse o limite para ver o S enhor . Do contrário, muitos morrerão.
22 Even the priests who are allowed to come near the Lord must set themselves apart as holy, or the Lord will violently kill them.”
22 Até mesmo os sacerdotes, que se aproximam do S enhor , deverão purificar-se para que o S enhor não os destrua”.
23 Moses said to the Lord, “The people can’t come up Mount Sinai, because you warned us yourself to mark off a boundary around the mountain and consider it holy.”
23 Moisés respondeu ao S enhor : “Mas o povo não pode subir ao monte Sinai. Tu já nos advertiste: ‘Marque um limite ao redor de todo o monte para separá-lo como lugar sagrado’”.
24 The Lord said to him, “Go down, and bring Aaron back with you. But the priests and the people must not force their way through the boundary to come up to the Lord, or he will violently kill them.”
24 O S enhor , porém, disse: “Desça do monte e depois suba de novo, acompanhado de Arão. Enquanto isso, não permita que os sacerdotes nem o povo ultrapassem o limite para se aproximar do S enhor . Do contrário, ele os destruirá”.
25 So Moses went down to the people and told them.
25 Moisés desceu até onde o povo estava e lhes comunicou o que tinha sido dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.