Êxodo 14

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Then the Lord said to Moses,
1 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Tell the Israelites to go back and set up their camp facing Pi Hahiroth, between Migdol and the sea. Set up your camp facing north—by the sea.
2 Fala aos filhos de Israel que voltem e que acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele assentareis o campo junto ao mar.
3 Pharaoh will think, ‘The Israelites are ⌞just⌟ wandering around. The desert is blocking their escape.’
3 Então, Faraó dirá dos filhos de Israel: Estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 I will make Pharaoh so stubborn that he will pursue them. Then, because of what I do to Pharaoh and his entire army, I will receive honor, and the Egyptians will know that I am the Lord.” So that is what the Israelites did.
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército; e saberão os egípcios que eu sou o Senhor . E eles fizeram assim.
5 When Pharaoh (the king of Egypt) was told that the people had fled, he and his officials changed their minds about them. They said, “What have we done? We’ve lost our slaves because we’ve let Israel go.”
5 Sendo, pois, anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, mudou-se o coração de Faraó e dos seus servos contra o povo, e disseram: Por que fizemos isso, havendo deixado ir a Israel, para que nos não sirva?
6 So Pharaoh prepared his chariot and took his army with him.
6 E aprontou o seu carro e tomou consigo o seu povo;
7 He took 600 of his best chariots as well as all the other chariots in Egypt, placing an officer in each of them.
7 e tomou seiscentos carros escolhidos, e todos os carros do Egito, e os capitães sobre eles todos.
8 The Lord made Pharaoh (the king of Egypt) so stubborn that he pursued the Israelites, who were boldly leaving Egypt.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse os filhos de Israel; porém os filhos de Israel saíram com alta mão.
9 The Egyptians pursued the Israelites. Pharaoh’s army, including all his horse-drawn chariots and cavalry, caught up with them as they were setting up their camp by the sea at Pi Hahiroth facing north.
9 E os egípcios perseguiram-nos, todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavaleiros, e o seu exército e alcançaram-nos acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 As Pharaoh approached, the Israelites looked up and saw that the Egyptians were coming after them. Terrified, the Israelites cried out to the Lord.
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram seus olhos, e eis que os egípcios vinham atrás deles, e temeram muito; então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
11 They said to Moses, “Did you bring us out into the desert to die because there were no graves in Egypt? Look what you’ve done by bringing us out of Egypt!
11 E disseram a Moisés: Não havia sepulcros no Egito, para nos tirares de lá, para que morramos neste deserto? Por que nos fizeste isto, que nos tens tirado do Egito?
12 Didn’t we tell you in Egypt, ‘Leave us alone! Let us go on serving the Egyptians’? It would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the desert!”
12 Não é esta a palavra que te temos falado no Egito, dizendo: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? Pois que melhor nos fora servir aos egípcios do que morrermos no deserto.
13 Moses answered the people, “Don’t be afraid! Stand still, and see what the Lord will do to save you today. You will never see these Egyptians again.
13 Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos e vede o livramento do Senhor , que hoje vos fará; porque aos egípcios, que hoje vistes, nunca mais vereis para sempre.
14 The Lord is fighting for you! So be still!”
14 O Senhor pelejará por vós, e vos calareis.
15 Then the Lord said to Moses, “Why are you crying out to me? Tell the Israelites to start moving.
15 Então, disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que marchem.
16 Raise your staff, stretch out your hand over the sea, and divide the water. Then the Israelites will go through the sea on dry ground.
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a tua mão sobre o mar, e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 I am making the Egyptians so stubborn that they will follow the Israelites. I will receive honor because of what I will do to Pharaoh, his entire army, his chariots, and cavalry.
17 E eis que endurecerei o coração dos egípcios para que entrem nele atrás deles; e eu serei glorificado em Faraó, e em todo o seu exército, e nos seus carros, e nos cavaleiros,
18 The Egyptians will know that I am the Lord when I am honored for what I did to Pharaoh, his chariots, and his cavalry.”
18 e os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando for glorificado em Faraó, e nos seus carros, e nos seus cavaleiros.
19 The Messenger of God, who had been in front of the Israelites, moved behind them. So the column of smoke moved from in front of the Israelites and stood behind them
19 E o Anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e ia atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles e se pôs atrás deles.
20 between the Egyptian camp and the Israelite camp. The ⌞column of⌟ smoke was there when darkness came, and it lit up the night. Neither side came near the other all night long.
20 E ia entre o campo dos egípcios e o campo de Israel; e a nuvem era escuridade para aqueles e para estes esclarecia a noite; de maneira que em toda a noite não chegou um ao outro.
21 Then Moses stretched out his hand over the sea. All that night the Lord pushed back the sea with a strong east wind and turned the sea into dry ground. The water divided,
21 Então, Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite; e o mar tornou-se em seco, e as águas foram partidas.
22 and the Israelites went through the middle of the sea on dry ground. The water stood like a wall on their right and on their left.
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas lhes foram como muro à sua direita e à sua esquerda.
23 The Egyptians pursued them, and all Pharaoh’s horses, chariots, and cavalry followed them into the sea.
23 E os egípcios seguiram-nos, e entraram atrás deles todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros, até ao meio do mar.
24 Just before dawn, the Lord looked down from the column of fire and smoke and threw the Egyptian camp into a panic.
24 E aconteceu que, na vigília daquela manhã, o Senhor , na coluna de fogo e de nuvem, viu o campo dos egípcios; e alvoroçou o campo dos egípcios,
25 He made the wheels of their chariots come off so that they could hardly move. Then the Egyptians shouted, “Let’s get out of here! The Lord is fighting for Israel! He’s against us!”
25 e tirou-lhes as rodas dos seus carros, e fê-los andar dificultosamente. Então, disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o Senhor por eles peleja contra os egípcios.
26 Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand over the sea so that the water will flow back over the Egyptians, their chariots, and their cavalry.”
26 E disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros.
27 Moses stretched his hand over the sea, and at daybreak the water returned to its usual place. The Egyptians tried to escape, but the Lord swept them into the sea.
27 Então, Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o mar retomou a sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram ao seu encontro; e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar,
28 The water flowed back and covered Pharaoh’s entire army, as well as the chariots and the cavalry that had followed Israel into the sea. Not one of them survived.
28 porque as águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nem ainda um deles ficou.
29 Meanwhile, the Israelites had gone through the sea on dry ground while the water stood like a wall on their right and on their left.
29 Mas os filhos de Israel foram pelo meio do mar em seco: e as águas foram-lhes como muro à sua mão direita e à sua esquerda.
30 That day the Lord saved Israel from the Egyptians, and Israel saw the Egyptians lying dead on the seashore.
30 Assim, o Senhor salvou Israel naquele dia da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 When the Israelites saw the great power the Lord had used against the Egyptians, they feared the Lord and believed in him and in his servant Moses.
31 E viu Israel a grande mão que o Senhor mostrara aos egípcios; e temeu o povo ao Senhor e creu no Senhor e em Moisés, seu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.