Êxodo 13
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 The Lord spoke to Moses,
1 E disse o Senhor a Moisés:
2 “Set apart every firstborn male for me. Every firstborn male offspring among the Israelites is mine, whether human or animal.”
2 "Consagre a mim todos os primogênitos. O primeiro filho israelita me pertence, não somente entre os homens, mas também entre os animais".
3 Then Moses said to the people, “Remember this day—the day when you left Egypt, the land of slavery. The Lord used his mighty hand to bring you out of there. Don’t eat anything made with yeast.
3 Então disse Moisés ao povo: "Comemorem esse dia em que vocês saíram do Egito, da terra da escravidão, porque o Senhor os tirou dali com mão poderosa. Não comam nada fermentado.
4 Today, in the month of Abib, you are leaving Egypt.
4 Neste dia do mês de abibe vocês estão saindo.
5 The Lord swore to your ancestors that he would give you the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Hivites, and Jebusites. When he brings you into that land flowing with milk and honey, you must observe this ceremony in this month.
5 Quando o Senhor os fizer entrar na terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus — terra que ele jurou aos seus antepassados que daria a vocês, terra onde manam leite e mel — vocês deverão celebrar esta cerimônia neste mesmo mês.
6 “For seven days you must eat unleavened bread. The seventh day will be a pilgrimage festival in the Lord’s honor.
6 Durante sete dias comam pão sem fermento e, no sétimo dia façam uma festa ao Senhor.
7 Only unleavened bread should be eaten during these seven days. No sourdough or yeast should be seen anywhere in your territory.
7 Comam pão sem fermento durante os sete dias; não haja nada fermentado entre vocês, nem fermento algum dentro do seu território.
8 On that day tell your children, ‘We do this because of what the Lord did for us when we left Egypt.’
8 "Nesse dia cada um dirá a seu filho: Assim faço pelo que o Senhor fez por mim quando saí do Egito.
9 This ⌞festival⌟ will be ⌞like⌟ a mark on your hand or a reminder on your forehead that the teachings of the Lord are ⌞always⌟ to be a part of your conversation. Because the Lord used his mighty hand to bring you out of Egypt,
9 Isto lhe será como sinal em sua mão e memorial em sua testa, para que a lei do Senhor esteja em seus lábios, porque o Senhor o tirou do Egito com mão poderosa.
10 you must follow these rules every year at this time.
10 Cumpra esta determinação na época certa, de ano em ano.
11 “When the Lord brings you to the land of the Canaanites and gives it to you, as he swore to you and your ancestors,
11 "Depois que o Senhor os fizer entrar na terra dos cananeus e entregá-la a vocês, como jurou a vocês e aos seus antepassados,
12 sacrifice every firstborn male offspring to the Lord. The firstborn male offspring of each of your animals belongs to the Lord.
12 separem para o Senhor o primeiro nascido de todo ventre. Todos os primeiros machos dos seus rebanhos pertencem ao Senhor.
13 It will cost you a sheep or a goat to buy any firstborn donkey back from the Lord. If you don’t buy it back, then you must break the donkey’s neck. You must also buy every firstborn son back from the Lord.
13 Resgate com um cordeiro toda primeira cria dos jumentos, mas se não quiser resgatá-la, quebre-lhe o pescoço. Resgate também todo primogênito entre os seus filhos.
14 “In the future when your children ask you what this means, tell them, ‘The Lord used his mighty hand to bring us out of slavery in Egypt.
14 "No futuro, quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘Que significa isto? ’, digam-lhes: Com mão poderosa o Senhor nos tirou do Egito, da terra da escravidão.
15 When Pharaoh was too stubborn to let us go, the Lord killed every firstborn male in Egypt—human and animal. This is why we sacrifice every firstborn male to the Lord and buy every firstborn son back from the Lord.’
15 Quando o faraó resistiu e recusou deixar-nos sair, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, tanto de homens como de animais. Por isso sacrificamos ao Senhor os primeiros machos de todo ventre e resgatamos os nossos primogênitos.
16 So this ⌞festival⌟ will be ⌞like⌟ a mark on your hand and ⌞like⌟ a band on your forehead, because the Lord used his mighty hand to bring us out of Egypt.”
16 "Isto será como sinal em sua mão e marca em sua testa de que o Senhor nos tirou do Egito com mão poderosa".
17 When Pharaoh let the people go, God didn’t lead them on the road through Philistine territory, although that was the shortest route. God said, “If they see that they have to fight a war, they may change their minds and go back to Egypt.”
17 Quando o faraó deixou sair o povo, Deus não o guiou pela rota da terra dos filisteus, embora este fosse o caminho mais curto, pois disse: "Se eles se defrontarem com a guerra, talvez se arrependam e voltem para o Egito".
18 So God led the people around the other way, on the road through the desert toward the Red Sea. The Israelites were ready for battle when they left Egypt.
18 Assim, o Senhor fez o povo dar a volta pelo deserto, seguindo o caminho que leva ao mar Vermelho. Os israelitas saíram do Egito preparados para lutar.
19 Moses took the bones of Joseph with him, because Joseph had made the Israelites solemnly swear to do this. Joseph had said, “God will definitely come to help you. When he does, take my bones with you.”
19 Moisés levou os ossos de José, porque José havia feito os filhos de Israel prestarem um juramento, quando disse: "Deus certamente virá em auxílio de vocês; levem então os meus ossos daqui".
20 They moved from Succoth and camped at Etham, on the edge of the desert.
20 Os israelitas partiram de Sucote e acamparam em Etã, junto ao deserto.
21 By day the Lord went ahead of them in a column of smoke to lead them on their way. By night he went ahead of them in a column of fire to give them light so that they could travel by day or by night.
21 Durante o dia o Senhor ia adiante deles, numa coluna de nuvem, para guiá-los no caminho, e de noite, numa coluna de fogo, para iluminá-los, e assim podiam caminhar de dia e de noite.
22 The column of smoke was always in front of the people during the day. The column of fire was always there at night.
22 A coluna de nuvem não se afastava do povo de dia, nem a coluna de fogo, de noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.