Êxodo 13

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The Lord spoke to Moses,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Set apart every firstborn male for me. Every firstborn male offspring among the Israelites is mine, whether human or animal.”
2 Consagra-me todo primogênito; todo que abre a madre de sua mãe entre os filhos de Israel, tanto de homens como de animais, é meu.
3 Then Moses said to the people, “Remember this day—the day when you left Egypt, the land of slavery. The Lord used his mighty hand to bring you out of there. Don’t eat anything made with yeast.
3 Disse Moisés ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o Senhor vos tirou de lá; portanto, não comereis pão levedado.
4 Today, in the month of Abib, you are leaving Egypt.
4 Hoje, mês de abibe, estais saindo.
5 The Lord swore to your ancestors that he would give you the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Hivites, and Jebusites. When he brings you into that land flowing with milk and honey, you must observe this ceremony in this month.
5 Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais te dar, terra que mana leite e mel, guardarás este rito neste mês.
6 “For seven days you must eat unleavened bread. The seventh day will be a pilgrimage festival in the Lord’s honor.
6 Sete dias comerás pães asmos; e, ao sétimo dia, haverá solenidade ao Senhor .
7 Only unleavened bread should be eaten during these seven days. No sourdough or yeast should be seen anywhere in your territory.
7 Sete dias se comerão pães asmos, e o levedado não se encontrará contigo, nem ainda fermento será encontrado em todo o teu território.
8 On that day tell your children, ‘We do this because of what the Lord did for us when we left Egypt.’
8 Naquele mesmo dia, contarás a teu filho, dizendo: É isto pelo que o Senhor me fez, quando saí do Egito.
9 This ⌞festival⌟ will be ⌞like⌟ a mark on your hand or a reminder on your forehead that the teachings of the Lord are ⌞always⌟ to be a part of your conversation. Because the Lord used his mighty hand to bring you out of Egypt,
9 E será como sinal na tua mão e por memorial entre teus olhos; para que a lei do Senhor esteja na tua boca; pois com mão forte o Senhor te tirou do Egito.
10 you must follow these rules every year at this time.
10 Portanto, guardarás esta ordenança no determinado tempo, de ano em ano.
11 “When the Lord brings you to the land of the Canaanites and gives it to you, as he swore to you and your ancestors,
11 Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como te jurou a ti e a teus pais, quando ta houver dado,
12 sacrifice every firstborn male offspring to the Lord. The firstborn male offspring of each of your animals belongs to the Lord.
12 apartarás para o Senhor todo que abrir a madre e todo primogênito dos animais que tiveres; os machos serão do Senhor .
13 It will cost you a sheep or a goat to buy any firstborn donkey back from the Lord. If you don’t buy it back, then you must break the donkey’s neck. You must also buy every firstborn son back from the Lord.
13 Porém todo primogênito da jumenta resgatarás com cordeiro; se o não resgatares, será desnucado; mas todo primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 “In the future when your children ask you what this means, tell them, ‘The Lord used his mighty hand to bring us out of slavery in Egypt.
14 Quando teu filho amanhã te perguntar: Que é isso? Responder-lhe-ás: O Senhor com mão forte nos tirou da casa da servidão.
15 When Pharaoh was too stubborn to let us go, the Lord killed every firstborn male in Egypt—human and animal. This is why we sacrifice every firstborn male to the Lord and buy every firstborn son back from the Lord.’
15 Pois sucedeu que, endurecendo-se Faraó para não nos deixar sair, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até ao primogênito dos animais; por isso, eu sacrifico ao Senhor todos os machos que abrem a madre; porém a todo primogênito de meus filhos eu resgato.
16 So this ⌞festival⌟ will be ⌞like⌟ a mark on your hand and ⌞like⌟ a band on your forehead, because the Lord used his mighty hand to bring us out of Egypt.”
16 E isto será como sinal na tua mão e por frontais entre os teus olhos; porque o Senhor com mão forte nos tirou do Egito.
17 When Pharaoh let the people go, God didn’t lead them on the road through Philistine territory, although that was the shortest route. God said, “If they see that they have to fight a war, they may change their minds and go back to Egypt.”
17 Tendo Faraó deixado ir o povo, Deus não o levou pelo caminho da terra dos filisteus, posto que mais perto, pois disse: Para que, porventura, o povo não se arrependa, vendo a guerra, e torne ao Egito.
18 So God led the people around the other way, on the road through the desert toward the Red Sea. The Israelites were ready for battle when they left Egypt.
18 Porém Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho; e, arregimentados, subiram os filhos de Israel do Egito.
19 Moses took the bones of Joseph with him, because Joseph had made the Israelites solemnly swear to do this. Joseph had said, “God will definitely come to help you. When he does, take my bones with you.”
19 Também levou Moisés consigo os ossos de José, pois havia este feito os filhos de Israel jurarem solenemente, dizendo: Certamente, Deus vos visitará; daqui, pois, levai convosco os meus ossos.
20 They moved from Succoth and camped at Etham, on the edge of the desert.
20 Tendo, pois, partido de Sucote, acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.
21 By day the Lord went ahead of them in a column of smoke to lead them on their way. By night he went ahead of them in a column of fire to give them light so that they could travel by day or by night.
21 O Senhor ia adiante deles, durante o dia, numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho; durante a noite, numa coluna de fogo, para os alumiar, a fim de que caminhassem de dia e de noite.
22 The column of smoke was always in front of the people during the day. The column of fire was always there at night.
22 Nunca se apartou do povo a coluna de nuvem durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.