Esdras 5
GOD'S WORD (ENGGW) vs VC
1 The prophet Haggai and Zechariah, grandson of Iddo, prophesied to the Jews in Judah and Jerusalem in the name of Israel’s God, who was over them.
1 Ora, o profeta Ageu e o profeta Zacarias, filho de Ado, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém, em nome do Deus de Israel que estava com eles.
2 Then Zerubbabel, who was Shealtiel’s son, and Jeshua, who was Jozadak’s son, began to rebuild God’s temple in Jerusalem. God’s prophets were with them and supported them.
2 Então Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Josedec, retomaram a reconstrução do templo de Deus em Jerusalém com a ajuda e a assistência dos profetas de Deus.
3 At the same time, Governor Tattenai ⌞from the province⌟ west of the Euphrates River, Shethar Bozenai, and their group went to the Jews and asked them, “Who gave you permission to rebuild this temple and finish its walls?”
3 Ao mesmo tempo, Tartanai, governador do lado oposto ao rio, Estarbuzanai e seus colegas vieram procurá-los e falaram-lhes assim: Quem vos deu autorização para reconstruir o templo e levantar suas paredes?
4 They also asked the Jews for the names of the men who were working on this building.
4 E acrescentaram: Quais são os nomes dos homens que trabalham nesse edifício?
5 But the leaders of the Jews were under God’s watchful eye. They couldn’t be stopped until Darius received a report and sent a reply to it.
5 Mas Deus tinha os olhos voltados para os anciãos dos judeus, e ninguém os obrigou a interromper os trabalhos, até que chegasse o relatório a Dario a fim de que este respondesse por escrito sobre o assunto.
6 Here is a copy of the letter Governor Tattenai ⌞from the province⌟ west of the Euphrates River, Shethar Bozenai and his group (the Persians west of that river) sent to King Darius.
6 Cópia da carta que enviaram ao rei Dario, o governador Tatanai, da outra margem do rio, bem como Estarbuzanai e seus colegas de Artasaq, que também moravam na outra margem do rio.
7 They sent him the following report:
7 Enviaram-lhe um relatório no qual se lia o seguinte: Ao rei Dario prosperidade perfeita!
8 Your Majesty should know that we went to the province of Judah, to the temple of the great God. The temple is being built with large stones and with wooden beams laid in its walls. The builders are doing an excellent job and making rapid progress.
8 Saiba o rei que fomos à província de Judá, à casa do grande Deus. Está ela sendo reconstruída com pedras enormes, e o madeiramento está já colocado nas paredes. Este trabalho está sendo executado com cuidado e progride nas suas mãos;
9 We asked their leaders the following question: “Who gave you permission to rebuild this temple and finish its walls?”
9 por isso, interrogamos os anciãos: Quem vos deu autorização para reconstruir esse templo e levantar esses muros?
10 For your information, we also asked them for their names so that we would have a record of the men who were their leaders.
10 Perguntamos-lhes também os seus nomes para consigná-los aqui e fazê-los conhecidos de ti, pelo menos os que estão à testa deles.
11 This was their reply to us:
11 Responderam: Nós somos servos do Deus do céu e da terra; estamos reconstruindo o templo que há muitos anos fora construído e rematado por um grande rei de Israel.
12 But because our ancestors made the God of heaven angry, he handed them over to King Nebuchadnezzar of Babylon (a Chaldean). So Nebuchadnezzar destroyed this temple and deported its people to Babylon.
12 Mas nossos pais caíram na ira do Deus do céu, o qual os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, o caldeu; este destruiu o templo e transportou o povo cativo para Babilônia.
13 “However, in the first year of the reign of King Cyrus of Babylon, Cyrus gave permission for God’s temple to be rebuilt.
13 Entretanto, no primeiro ano de Ciro, rei de Babilônia, o rei Ciro ordenou a reconstrução desta casa de Deus.
14 In addition, Cyrus took out of a temple in Babylon the gold and silver utensils that belonged to God’s temple. (Nebuchadnezzar had taken them out of God’s temple in Jerusalem and brought them into a temple in Babylon.) Cyrus gave them to a man named Sheshbazzar, whom he had made governor.
14 E o próprio rei Ciro retirou do templo de Babilônia os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus, que Nabucodonosor tomara do santuário de Jerusalém e transferira para o templo de Babilônia. Foram entregues a um homem chamado Sassabasar, o qual nomeou governador.
15 Cyrus told him, ‘Take these utensils. Place them in the temple in Jerusalem. Rebuild God’s temple on its original site.’
15 E disse-lhe: Toma estes utensílios; leva-os para o templo de Jerusalém; e que a casa de Deus seja reconstruída sobre os seus alicerces.
16 Then Sheshbazzar laid the foundation of God’s temple in Jerusalem. The temple has been under construction from that time until now, but it still isn’t finished.”
16 Foi então que aquele Sassabasar veio para aqui e colocou os fundamentos da casa de Deus em Jerusalém; depois do que, até o presente, temos prosseguido a construção, mas não está ainda terminada.
17 If it pleases Your Majesty, allow someone to search the king’s archives in Babylon to determine whether King Cyrus gave permission for the temple of God to be rebuilt in Jerusalem. Then please send us Your Majesty’s decision on this matter.
17 Portanto, se o rei acha conveniente que sejam feitas investigações nos arquivos do rei em Babilônia, para ver se é verdade que foi ordenada pelo rei Ciro a reconstrução do templo de Deus em Jerusalém, que o faça e, em seguida, queira o rei transmitir-nos a sua decisão a respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.