Esdras 5

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The prophet Haggai and Zechariah, grandson of Iddo, prophesied to the Jews in Judah and Jerusalem in the name of Israel’s God, who was over them.
1 E Ageu, profeta, e Zacarias, filho de Ido, profeta, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém; em nome do Deus de Israel lhes profetizaram.
2 Then Zerubbabel, who was Shealtiel’s son, and Jeshua, who was Jozadak’s son, began to rebuild God’s temple in Jerusalem. God’s prophets were with them and supported them.
2 Então, se levantaram Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, e começaram a edificar a Casa de Deus, que está em Jerusalém; e com eles os profetas de Deus, que os ajudavam.
3 At the same time, Governor Tattenai ⌞from the province⌟ west of the Euphrates River, Shethar Bozenai, and their group went to the Jews and asked them, “Who gave you permission to rebuild this temple and finish its walls?”
3 Naquele tempo, veio a eles Tatenai, governador daquém do rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros e disseram-lhes assim: Quem vos deu ordem para edificardes esta casa e restaurardes este muro?
4 They also asked the Jews for the names of the men who were working on this building.
4 Então, assim lhes dissemos: E quais são os nomes dos homens que construíram este edifício?
5 But the leaders of the Jews were under God’s watchful eye. They couldn’t be stopped until Darius received a report and sent a reply to it.
5 Porém os olhos de Deus estavam sobre os anciãos dos judeus, e não os impediram, até que o negócio veio a Dario, e, então, responderam por carta sobre isso.
6 Here is a copy of the letter Governor Tattenai ⌞from the province⌟ west of the Euphrates River, Shethar Bozenai and his group (the Persians west of that river) sent to King Darius.
6 Cópia da carta que Tatenai, o governador daquém do rio, com Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estavam daquém do rio, enviaram ao rei Dario.
7 They sent him the following report:
7 Enviaram-lhe uma relação; e assim estava escrito nela: Toda a paz ao rei Dario.
8 Your Majesty should know that we went to the province of Judah, to the temple of the great God. The temple is being built with large stones and with wooden beams laid in its walls. The builders are doing an excellent job and making rapid progress.
8 Seja notório ao rei que nós fomos à província de Judá, à casa do grande Deus, que se edifica com grandes pedras, e já a madeira se está pondo sobre as paredes; e essa obra apressuradamente se faz e se adianta em suas mãos.
9 We asked their leaders the following question: “Who gave you permission to rebuild this temple and finish its walls?”
9 Então, perguntamos aos anciãos e assim lhes dissemos: Quem vos deu ordem para edificardes esta casa e restaurardes este muro?
10 For your information, we also asked them for their names so that we would have a record of the men who were their leaders.
10 Demais disto, lhes perguntamos também pelos seus nomes, para tos declararmos, para que te pudéssemos escrever os nomes dos homens que são entre eles os chefes.
11 This was their reply to us:
11 E esta resposta nos deram, dizendo: Nós somos servos do Deus dos céus e da terra e reedificamos a casa que foi edificada muitos anos antes; porque um grande rei de Israel a edificou e a aperfeiçoou.
12 But because our ancestors made the God of heaven angry, he handed them over to King Nebuchadnezzar of Babylon (a Chaldean). So Nebuchadnezzar destroyed this temple and deported its people to Babylon.
12 Mas, depois que nossos pais provocaram à ira o Deus dos céus, ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, o caldeu, o qual destruiu esta casa e transportou o seu povo para Babilônia.
13 “However, in the first year of the reign of King Cyrus of Babylon, Cyrus gave permission for God’s temple to be rebuilt.
13 Porém, no primeiro ano de Ciro, rei de Babilônia, o rei Ciro deu ordem para que esta Casa de Deus se edificasse.
14 In addition, Cyrus took out of a temple in Babylon the gold and silver utensils that belonged to God’s temple. (Nebuchadnezzar had taken them out of God’s temple in Jerusalem and brought them into a temple in Babylon.) Cyrus gave them to a man named Sheshbazzar, whom he had made governor.
14 E até os utensílios de ouro e de prata, da Casa de Deus, que Nabucodonosor tomou do templo que estava em Jerusalém e os meteu no templo de Babilônia, o rei Ciro os tirou do templo de Babilônia, e foram dados a um homem cujo nome era Sesbazar, a quem nomeou governador.
15 Cyrus told him, ‘Take these utensils. Place them in the temple in Jerusalem. Rebuild God’s temple on its original site.’
15 E disse-lhe: Toma estes utensílios, e vai, e leva-os ao templo que está em Jerusalém, e faze edificar a Casa de Deus, no seu lugar.
16 Then Sheshbazzar laid the foundation of God’s temple in Jerusalem. The temple has been under construction from that time until now, but it still isn’t finished.”
16 Então, veio o dito Sesbazar e pôs os fundamentos da Casa de Deus, que está em Jerusalém; e desde então para cá se está edificando e ainda não está acabada.
17 If it pleases Your Majesty, allow someone to search the king’s archives in Babylon to determine whether King Cyrus gave permission for the temple of God to be rebuilt in Jerusalem. Then please send us Your Majesty’s decision on this matter.
17 Agora, pois, se parece bem ao rei, busque-se lá na casa dos tesouros do rei, que está em Babilônia, se é verdade haver uma ordem do rei Ciro para edificar esta Casa de Deus em Jerusalém; e sobre isso nos faça o rei saber a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.