Daniel 8
GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA
1 In Belshazzar’s third year as king, I, Daniel, saw a vision. This vision came after the one I saw earlier.
1 No terceiro ano do reinado do rei Belsazar, eu, Daniel, tive uma visão. Isto aconteceu depois daquela visão que eu tive anteriormente.
2 In my vision I saw myself in the fortress of Susa in the province of Elam. In my vision I saw myself at Ulai Gate.
2 Quando tive a visão, parecia que eu estava na cidadela de Susã, que fica na província de Elão. Nessa visão, eu estava junto ao rio Ulai.
3 I looked up and saw a single ram standing beside the gate. The ram had two long horns, one longer than the other, though the longer one had grown up later.
3 Levantei os olhos e eis que, diante do rio, estava um carneiro, que tinha dois chifres. Os dois chifres eram compridos, mas um era mais comprido do que o outro; e o mais comprido apareceu por último.
4 I saw the ram charging west, north, and south. No other animal could stand in front of it, and no one could escape from its power. It did anything it pleased and continued to grow.
4 Vi que o carneiro dava chifradas para o oeste, para o norte e para o sul, e nenhum animal podia resistir a ele, nem havia quem pudesse livrar-se do seu poder. Ele fazia o que bem queria e, assim, se engrandeceu cada vez mais.
5 As I was watching closely, I saw a male goat coming from the west. It crossed the whole earth without touching it. This goat had a prominent horn between its eyes.
5 Enquanto eu procurava entender isso, eis que um bode vinha do oeste percorrendo toda a terra, mas sem tocar no chão. Esse bode tinha um chifre bem visível entre os olhos.
6 The goat was coming toward the two-horned ram that I had seen standing beside the gate. It furiously ran at the ram.
6 Foi na direção do carneiro que tinha os dois chifres, que eu tinha visto diante do rio, e correu contra ele com todo o seu furioso poder.
7 I saw it come closer to the ram. The goat was extremely angry with the ram, so it attacked the ram. It broke both of the ram’s horns. The ram didn’t have the strength to stand up against the goat. So the ram was thrown down on the ground and trampled. No one could rescue the ram from the goat’s power.
7 Eu vi quando o bode chegou perto do carneiro e, enfurecido contra ele, o atacou e lhe quebrou os dois chifres. O carneiro não tinha força para resistir ao bode. O bode jogou o carneiro no chão e o pisou com os pés, e não houve quem pudesse livrar o carneiro do poder do bode.
8 The male goat became very important. But when the goat became powerful, his large horn broke off. In its place grew four horns. They corresponded to the four winds of heaven.
8 O bode se engrandeceu cada vez mais. Porém, quando estava no auge do seu poder, o seu grande chifre foi quebrado, e em seu lugar saíram quatro chifres bem visíveis, que cresceram na direção dos quatro ventos do céu.
9 Out of one of the horns came a small horn. It gained power over the south, the east, and the beautiful land.
9 De um deles saiu um chifre pequeno, que se engrandeceu na direção do sul, do leste e da terra gloriosa.
10 It continued to gain power until it reached the army of heaven. It threw some of the army of heaven, the stars, down on the ground and trampled them.
10 Ele se engrandeceu tanto, que alcançou o exército dos céus. Lançou por terra alguns desse exército e das estrelas e os pisou com os pés.
11 Then it attacked the commander of the army so that it took the daily burnt offering from him and wrecked his holy place.
11 Ele se engrandeceu tanto, que chegou a desafiar o príncipe desse exército. Tirou dele o sacrifício diário e destruiu o lugar do seu santuário.
12 In its rebelliousness it was given an army to put a stop to the daily burnt offering. It threw truth on the ground. The horn was successful in everything it did.
12 O exército lhe foi entregue, com o sacrifício diário, por causa das transgressões. Lançou por terra a verdade, e tudo o que ele fez prosperou.
13 Then I heard a holy one speaking. Another holy one said to the one who was speaking, “How long will the things in this vision—the daily burnt offering, the destructive rebellion, the surrender of the holy place, and the trampling of the army—take place?”
13 Depois, ouvi um santo que falava; e outro santo lhe perguntou: — Até quando vai durar a visão do sacrifício diário suprimido e da transgressão desoladora? Até quando o santuário e o exército ficarão entregues, para que sejam pisados aos pés?
14 He told me, “For 2,300 evenings and mornings. Then the holy place will be made acceptable to God.”
14 Ele me disse: — Até duas mil e trezentas tardes e manhãs. Depois, o santuário será purificado.
15 Now as I, Daniel, watched the vision and tried to understand it, I saw someone who looked like a man standing in front of me.
15 Depois que tive a visão, eu, Daniel, procurei entendê-la. Foi quando se apresentou diante de mim um ser que tinha a aparência de homem.
16 I heard a man in Ulai ⌞Gate⌟ call loudly, “Gabriel, explain the vision to this man.”
16 E ouvi uma voz de homem que vinha das margens do rio Ulai e que gritou assim: — Gabriel, explique a visão a esse homem.
17 Gabriel came up beside me, and when he came, I was terrified and immediately knelt down.
17 Ele veio para perto de onde eu estava. Quando chegou, fiquei com muito medo e caí com o rosto em terra. Mas ele me disse: — Filho do homem, você precisa entender que esta visão se refere ao tempo do fim.
18 As he spoke to me, I fainted facedown on the ground, but he touched me and made me stand up.
18 Ele ainda falava comigo quando caí sem sentidos, com o rosto em terra. Ele, porém, me tocou, me pôs em pé
19 He said, “I will tell you what will happen in the last days, ⌞the time of God’s⌟ anger, because the end time has been determined.
19 e disse: — Eis que vou lhe contar o que há de acontecer no último tempo da ira, porque esta visão se refere ao tempo determinado do fim.
20 “The two-horned ram that you saw represents the kingdoms of Media and Persia.
20 Aquele carneiro com dois chifres, que você viu, são os reis da Média e da Pérsia.
21 The hairy male goat is the kingdom of Greece, and the large horn between its eyes is its first king.
21 O bode peludo é o rei da Grécia, e o chifre grande entre os olhos é o primeiro rei.
22 The horn broke off, and four horns replaced it. Four kingdoms will come out of that nation, but they won’t be as strong as the first king was.
22 O fato de o chifre ter sido quebrado, levantando-se quatro chifres em lugar dele, significa que quatro reinos se levantarão deste povo, mas não com força igual à que ele tinha.
23 “In the last days of those kingdoms, when rebellions are finished, a stern-looking king who understands mysterious things will rise to power.
23 Quando se aproximar o fim desses reinos e as transgressões tiverem chegado ao máximo, surgirá um rei cruel e mestre em intrigas.
24 He will become very strong, but not by his own strength. He will cause astounding destruction and will be successful in everything he does. He will destroy those who are powerful along with some holy people.
24 Grande será o seu poder, mas não por sua própria força. Causará destruições terríveis, e prosperará naquilo que fizer. Destruirá os poderosos e o povo santo.
25 He will cleverly use his power to deceive others successfully. He will consider himself to be great and destroy many people when they don’t expect it. He will oppose the Commander of Commanders, but he will be defeated, though not by any human power.
25 Por sua astúcia, fará prosperar o engano. No seu coração ele se engrandecerá, e destruirá muitos que vivem despreocupadamente. Ele se levantará contra o Príncipe dos príncipes, mas será destruído sem intervenção humana.
26 The vision about the ⌞2,300⌟ evenings and mornings that was explained to you is true. Seal the vision, because it is about things that will happen in the distant future.”
26 — A visão das tardes e das manhãs, que lhe foi dada, é verdadeira. Mas guarde a visão em segredo, porque se refere a dias ainda bem distantes.
27 I, Daniel, was exhausted and sick for days. Then I got up and worked for the king. The vision horrified me because I couldn’t understand it.
27 Eu, Daniel, enfraqueci e fiquei doente durante vários dias. Depois, me levantei e tratei dos negócios do rei. Fiquei espantado com a visão, e não havia quem a entendesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.