Daniel 8

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 In Belshazzar’s third year as king, I, Daniel, saw a vision. This vision came after the one I saw earlier.
1 No terceiro ano do reinado do rei Belsazar, apareceu para mim, Daniel, uma visão, após aquela que me apareceu no princípio.
2 In my vision I saw myself in the fortress of Susa in the province of Elam. In my vision I saw myself at Ulai Gate.
2 E eu vi em uma visão, e que veio a acontecer; quando eu vi, eu estava no palácio em Susã, que fica na província de Elão; e eu vi em uma visão, e eu estava próximo ao rio de Ulai.
3 I looked up and saw a single ram standing beside the gate. The ram had two long horns, one longer than the other, though the longer one had grown up later.
3 Então eu ergui meus olhos, e vi, e eis que estava diante do rio um carneiro que tinha dois chifres; e os dois chifres eram altos; porém um era mais alto do que o outro, e o mais alto surgiu por último.
4 I saw the ram charging west, north, and south. No other animal could stand in front of it, and no one could escape from its power. It did anything it pleased and continued to grow.
4 Eu vi o carneiro avançando para o oeste, para o norte e para o sul, de modo que nenhum animal podia permanecer diante dele, nem havia algum que pudesse livrar-se da sua mão; porém ele agiu conforme a sua vontade, e tornou-se grande.
5 As I was watching closely, I saw a male goat coming from the west. It crossed the whole earth without touching it. This goat had a prominent horn between its eyes.
5 E enquanto eu refletia, eis que um bode veio do oeste, sobre a face de toda a terra, e não tocou o chão; e o bode tinha um chifre notável entre os seus olhos.
6 The goat was coming toward the two-horned ram that I had seen standing beside the gate. It furiously ran at the ram.
6 E ele veio ao carneiro que tinha dois chifres, o qual eu tinha visto em pé perante o rio, e correu para ele na fúria do seu poder.
7 I saw it come closer to the ram. The goat was extremely angry with the ram, so it attacked the ram. It broke both of the ram’s horns. The ram didn’t have the strength to stand up against the goat. So the ram was thrown down on the ground and trampled. No one could rescue the ram from the goat’s power.
7 E eu o vi chegar mais perto do carneiro, e ele estava tomado de fúria contra ele, e golpeou o carneiro, e quebrou os seus dois chifres; e o carneiro não tinha poder para manter-se de pé perante ele, porém ele o arremessou ao chão, e o pisoteou e não houve ninguém que pudesse livrar o carneiro de suas mãos.
8 The male goat became very important. But when the goat became powerful, his large horn broke off. In its place grew four horns. They corresponded to the four winds of heaven.
8 Por esta razão o bode tornou-se muito grande. E quando ele estava forte, o grande chifre foi quebrado. E no lugar dele surgiram quatro chifres notáveis, em direção aos quatro ventos do céu.
9 Out of one of the horns came a small horn. It gained power over the south, the east, and the beautiful land.
9 E de um deles surgiu um pequeno chifre, o qual tornou-se excessivamente grande, em direção ao sul, e em direção ao leste, e em direção à terra agradável.
10 It continued to gain power until it reached the army of heaven. It threw some of the army of heaven, the stars, down on the ground and trampled them.
10 E este tornou-se grande, e chegou até o exército do céu; e ele lançou alguns do exército e das estrelas ao chão, e os pisoteou.
11 Then it attacked the commander of the army so that it took the daily burnt offering from him and wrecked his holy place.
11 Sim, ele engrandeceu-se e chegou até o príncipe do exército, e retirou o sacrifício diário, e o lugar do seu santuário foi arremessado abaixo.
12 In its rebelliousness it was given an army to put a stop to the daily burnt offering. It threw truth on the ground. The horn was successful in everything it did.
12 E um exército lhe foi dado contra o sacrifício diário, por causa da transgressão. E ele arremessou a verdade ao chão. E ele praticou e prosperou.
13 Then I heard a holy one speaking. Another holy one said to the one who was speaking, “How long will the things in this vision—the daily burnt offering, the destructive rebellion, the surrender of the holy place, and the trampling of the army—take place?”
13 Então eu ouvi um santo falando, e outro santo disse àquele determinado santo que falava: Até quando será a visão concernente ao sacrifício diário e a transgressão da desolação, para dar tanto o santuário quanto o exército para serem pisoteados?
14 He told me, “For 2,300 evenings and mornings. Then the holy place will be made acceptable to God.”
14 E ele me disse: Até dois mil e trezentos dias; então o santuário será purificado.
15 Now as I, Daniel, watched the vision and tried to understand it, I saw someone who looked like a man standing in front of me.
15 E isto aconteceu quando eu, Daniel, tive a visão e busquei o significado; e eis que colocou-se diante de mim a aparência de um homem.
16 I heard a man in Ulai ⌞Gate⌟ call loudly, “Gabriel, explain the vision to this man.”
16 E eu ouvi a voz de um homem entre as margens do Ulai, que chamou e disse: Gabriel, faz este homem entender a visão.
17 Gabriel came up beside me, and when he came, I was terrified and immediately knelt down.
17 Então, ele aproximou-se de onde eu estava, e quando ele chegou, temi e caí sobre a minha face. Porém ele me disse: Entende, ó filho de homem, pois no tempo do fim será a visão.
18 As he spoke to me, I fainted facedown on the ground, but he touched me and made me stand up.
18 Então, enquanto ele falava comigo, eu entrei em um sono profundo com a minha face em terra; porém ele tocou-me e colocou-me em pé.
19 He said, “I will tell you what will happen in the last days, ⌞the time of God’s⌟ anger, because the end time has been determined.
19 E ele disse: Eis que te farei saber o que acontecerá no fim da indignação, pois ao tempo determinado será o final.
20 “The two-horned ram that you saw represents the kingdoms of Media and Persia.
20 O carneiro que tu viste com dois chifres são os reis da Média e Pérsia.
21 The hairy male goat is the kingdom of Greece, and the large horn between its eyes is its first king.
21 E o bode áspero é o rei da Grécia; e o grande chifre que está entre os seus olhos é o primeiro rei.
22 The horn broke off, and four horns replaced it. Four kingdoms will come out of that nation, but they won’t be as strong as the first king was.
22 Ora, tendo sido quebrado, enquanto quatro levantaram-se no lugar dele, quatro reinos se levantarão dessa nação, porém não no poder dele.
23 “In the last days of those kingdoms, when rebellions are finished, a stern-looking king who understands mysterious things will rise to power.
23 E no último momento do seu reino, quando os transgressores tiverem chegado ao ápice, um rei de semblante violento e que entende sentenças obscuras levantar-se-á.
24 He will become very strong, but not by his own strength. He will cause astounding destruction and will be successful in everything he does. He will destroy those who are powerful along with some holy people.
24 E a sua força será poderosa, porém não pelo seu próprio poder; e ele destruirá de forma espantosa e prosperará, e praticará, e destruirá o povo poderoso e santo.
25 He will cleverly use his power to deceive others successfully. He will consider himself to be great and destroy many people when they don’t expect it. He will oppose the Commander of Commanders, but he will be defeated, though not by any human power.
25 E pelo seu entendimento também fará prosperar o engano na sua mão, e ele se engrandecerá em seu coração, e pela paz destruirá muitos; ele também se levantará contra o Príncipe dos príncipes; mas ele será quebrado sem o uso de mão.
26 The vision about the ⌞2,300⌟ evenings and mornings that was explained to you is true. Seal the vision, because it is about things that will happen in the distant future.”
26 E a visão contada, da noite e da manhã, é verdadeira. Portanto, encerra a visão, pois ela será para muitos dias.
27 I, Daniel, was exhausted and sick for days. Then I got up and worked for the king. The vision horrified me because I couldn’t understand it.
27 E eu, Daniel, desmaiei, e estive enfermo alguns dias; depois levantei-me e fiz os negócios do rei; e fiquei atônito acerca da visão, porém ninguém a entendeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.