Daniel 6
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 Darius decided it would be good to appoint 120 satraps to rule throughout the kingdom.
1 O rei Dario resolveu dividir o reino em 120 províncias e nomeou um alto funcionário para governar cada uma delas.
2 Over these satraps were three officials. Daniel was one of these officials. The satraps were to report to these three officials so that the king wouldn’t be cheated.
2 O rei também escolheu como administradores Daniel e outros dois homens, para que supervisionassem os altos funcionários e protegessem os interesses do rei.
3 This man, Daniel, distinguished himself among the other officials and satraps because there was an extraordinary spirit in him. The king thought about putting him in charge of the whole kingdom.
3 Em pouco tempo, Daniel se mostrou mais capaz que todos os outros administradores e altos funcionários. Por causa da grande capacidade de Daniel, o rei planejava colocá-lo à frente de todo o reino.
4 So the other officials and satraps tried to find something to accuse Daniel of in his duties for the kingdom. But they couldn’t find anything wrong because he was trustworthy. No error or fault could be found.
4 Os outros administradores e altos funcionários começaram a procurar falhas no modo como Daniel conduzia as questões de governo, mas nada encontraram para criticar ou condenar. Ele era leal, sempre responsável e digno de confiança.
5 These men said, “We won’t find anything to accuse this man, Daniel, unless we find it in his religious practices.”
5 Por isso, concluíram: “Nossa única chance de encontrar algum motivo para acusar Daniel será em relação às leis de seu Deus”.
6 So these officials and satraps went to the king as a group. They said to him, “May King Darius live forever!
6 Então os administradores e os altos funcionários foram até o rei e lhe disseram: “Que o rei Dario viva para sempre!
7 All the officials, governors, satraps, advisers, and mayors agree that the king should make a statute and enforce a decree. The decree should state that for the next 30 days whoever asks for anything from any god or person except you, Your Majesty, will be thrown into a lions’ den.
7 Nós administradores, oficiais, altos funcionários, conselheiros e governadores estamos todos de acordo que o rei deve decretar uma lei a ser cumprida rigorosamente. Dê ordens para que, nos próximos trinta dias, qualquer pessoa que orar a alguém, divino ou humano, exceto ao rei, seja lançada na cova dos leões.
8 Your Majesty, issue this decree, and sign it. According to the law of the Medes and Persians no one could change it or repeal it.”
8 Agora, ó rei, decrete e assine essa lei para que não possa ser mudada, como lei oficial dos medos e dos persas, que não pode ser revogada”.
9 So Darius signed the written decree.
9 E o rei Dario assinou a lei.
10 When Daniel learned that the document had been signed, he went to his house. An upper room in his house had windows that opened in the direction of Jerusalem. Three times each day he got down on his knees and prayed to his God. He had always praised God this way.
10 Quando Daniel soube que a lei tinha sido assinada, foi para casa e, como de costume, ajoelhou-se no quarto no andar de cima, com as janelas abertas na direção de Jerusalém. Orava três vezes por dia e dava graças a seu Deus.
11 One of those times the men came in as a group and found Daniel praying and pleading to his God.
11 Os oficiais foram juntos à casa de Daniel e o encontraram orando e pedindo ajuda a Deus.
12 Then they went and spoke to the king about his decree. ⌞They asked,⌟ “Didn’t you sign a decree which stated that for 30 days whoever asks for anything from any god or person except you, Your Majesty, will be thrown into a lions’ den?”
12 Então foram diretamente ao rei e o lembraram da lei: “O rei não assinou um decreto ordenando que qualquer um que orasse a alguém, divino ou humano, exceto ao rei, fosse lançado na cova dos leões?”. “Sim”, respondeu o rei. “Essa decisão está em vigor; é uma lei oficial dos medos e dos persas, que não pode ser revogada.”
13 They replied, “Your Majesty, Daniel, one of the captives from Judah, refuses to obey your order or the decree that you signed. He prays three times each day.”
13 Então disseram ao rei: “Aquele homem, Daniel, um dos exilados de Judá, não dá importância ao rei nem à sua lei. Continua a orar ao Deus dele três vezes por dia”.
14 The king was very displeased when he heard this. He tried every way he could think of to save Daniel. Until sundown he did everything he could to rescue him.
14 Quando o rei ouviu isso, ficou muito angustiado e procurou uma forma de salvar Daniel. Passou o resto do dia pensando num modo de livrá-lo dessa situação.
15 Then Daniel’s accusers gathered in front of the king. They said to him, “Remember, Your Majesty, the Medes and Persians have a law that no decree or statute the king makes can be changed.”
15 À noite, os homens foram juntos ao rei e disseram: “Ó rei, o senhor sabe que, conforme a lei dos medos e dos persas, nenhum decreto que o rei assina pode ser revogado”.
16 So the king gave the order, and Daniel was brought to him and thrown into the lions’ den. The king told Daniel, “May your God, whom you always worship, save you!”
16 Por fim, o rei deu ordens para que Daniel fosse preso e lançado na cova dos leões. O rei lhe disse: “Que seu Deus, a quem você serve fielmente, o livre”.
17 A stone was brought and placed over the opening of the den. The king put his seal on the stone, using his ring and the rings of his nobles, so that Daniel’s situation could not be changed.
17 Então trouxeram uma pedra e a colocaram sobre a abertura da cova. O rei selou a pedra com seu anel e com os anéis de seus nobres, para que ninguém pudesse resgatar Daniel.
18 Then the king went to his palace and spent the night without food or company. He couldn’t get to sleep.
18 O rei voltou a seu palácio e passou a noite em jejum. Não quis nenhum dos divertimentos habituais e não conseguiu dormir a noite inteira.
19 At dawn, as soon as it was light, the king got up and quickly went to the lions’ den.
19 De manhã bem cedo, levantou-se e foi apressadamente à cova dos leões.
20 As he came near the den where Daniel was, the king called to Daniel with anguish in his voice, “Daniel, servant of the living God! Was God, whom you always worship, able to save you from the lions?”
20 Quando chegou lá, gritou angustiado: “Daniel, servo do Deus vivo! O Deus a quem você serve tão fielmente pôde livrá-lo dos leões?”.
21 Daniel said to the king, “Your Majesty, may you live forever!
21 Daniel respondeu: “Que o rei viva para sempre!
22 My God sent his angel and shut the lions’ mouths so that they couldn’t hurt me. He did this because he considered me innocent. Your Majesty, I haven’t committed any crime.”
22 Meu Deus enviou seu anjo para fechar a boca dos leões de modo que não me fizessem mal, pois fui considerado inocente aos olhos de Deus. Também não fiz coisa alguma contra o senhor, ó rei”.
23 The king was overjoyed and had Daniel taken out of the den. When Daniel was taken out of the den, people saw that he was completely unharmed because he trusted his God.
23 O rei ficou muito alegre e ordenou que tirassem Daniel da cova. Não havia sequer um arranhão nele, pois havia confiado em seu Deus.
24 The king ordered those men who had brought charges against Daniel to be brought to him. They, their wives, and their children were thrown into the lions’ den. Before they reached the bottom of the den, the lions attacked them and crushed all their bones.
24 Em seguida, o rei ordenou que prendessem os homens que haviam acusado Daniel. Ordenou que fossem lançados na cova dos leões junto com suas esposas e seus filhos. Os leões os atacaram e os despedaçaram antes que chegassem ao fundo da cova.
25 Then King Darius wrote to the people of every province, nation, and language all over the world:
25 Então o rei Dario enviou esta mensagem a povos de todas as raças, nações e línguas em todo o mundo: “Paz e prosperidade!
26 I decree that in every part of my kingdom people should tremble with terror in front of Daniel’s God, the living God who continues forever. His kingdom will never be destroyed. His power lasts to the end ⌞of time⌟.
26 “Decreto que todos em meu reino devem tremer de medo diante do Deus de Daniel. Pois ele é o Deus vivo e permanecerá para sempre. Seu reino jamais será destruído, e seu domínio não terá fim.
27 He saves, rescues, and does miraculous signs and amazing things in heaven and on earth. He saved Daniel from the lions.
27 Ele livra e salva seu povo; realiza sinais e maravilhas nos céus e na terra. Foi ele que livrou Daniel do poder dos leões”.
28 This man, Daniel, prospered during the reign of Darius and the reign of Cyrus the Persian.
28 Assim, Daniel prosperou durante o reinado de Dario e durante o reinado de Ciro, o persa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.