Atos 26
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARC
1 Agrippa said to Paul, “You’re free to speak for yourself.”
1 Depois, Agripa disse a Paulo: Permite-se-te que te defendas. Então, Paulo, estendendo a mão em sua defesa, respondeu:
2 “King Agrippa, I think I’m fortunate today to stand in front of you and defend myself against every charge that the Jews brought against me.
2 Tenho-me por venturoso, ó rei Agripa, de que perante ti me haja, hoje, de defender de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus,
3 I say this since you are especially familiar with every custom and controversy in Judaism. So I ask you to listen patiently to me.
3 mormente sabendo eu que tens conhecimento de todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
4 “All the Jews know how I lived the earliest days of my youth with my own people and in Jerusalem.
4 A minha vida, pois, desde a mocidade, qual haja sido, desde o princípio, em Jerusalém, entre os da minha nação, todos os judeus a sabem.
5 They’ve known me for a long time and can testify, if they’re willing, that I followed the strictest party of our religion. They know that I lived my life as a Pharisee.
5 Sabendo de mim, desde o princípio (se o quiserem testificar), que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 “I’m on trial now because I expect God to keep the promise that he made to our ancestors.
6 E, agora, pela esperança da promessa que por Deus foi feita a nossos pais, estou aqui e sou julgado,
7 Our twelve tribes expect this promise to be kept as they worship with intense devotion day and night. Your Majesty, the Jews are making accusations against me because I expect God to keep his promise.
7 à qual as nossas doze tribos esperam chegar, servindo a Deus continuamente, noite e dia. Por esta esperança, ó rei Agripa, eu sou acusado pelos judeus.
8 Why do all of you refuse to believe that God can bring dead people back to life?
8 Pois quê? Julga-se coisa incrível entre vós que Deus ressuscite os mortos?
9 “I used to think that I had to do a lot of things to oppose the one named Jesus of Nazareth.
9 Bem tinha eu imaginado que contra o nome de Jesus, o Nazareno, devia eu praticar muitos atos,
10 That is what I did in Jerusalem. By the authority I received from the chief priests, I locked many Christians in prison. I voted to have them killed every time a vote was taken.
10 o que também fiz em Jerusalém. E, havendo recebido poder dos principais dos sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e, quando os matavam, eu dava o meu voto contra eles.
11 I even went to each synagogue, punished believers, and forced them to curse ⌞the name of Jesus⌟. In my furious rage against them, I hunted them down in cities outside ⌞Jerusalem⌟.
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, os obriguei a blasfemar. E, enfurecido demasiadamente contra eles, até nas cidades estranhas os persegui.
12 “I was carrying out these activities when I went to the city of Damascus. I had the power and authority of the chief priests.
12 Sobre o que, indo, então, a Damasco, com poder e comissão dos principais dos sacerdotes,
13 Your Majesty, at noon, while I was traveling, I saw a light that was brighter than the sun. The light came from the sky and shined around me and those who were with me.
13 ao meio-dia, ó rei, vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, cuja claridade me envolveu a mim e aos que iam comigo.
14 All of us fell to the ground, and I heard a voice asking me in Hebrew, ‘Saul, Saul! Why are you persecuting me? It’s hard for ⌞a mortal like⌟ you to resist God.’
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me falava e, em língua hebraica, dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura
15 “I asked, ‘Who are you, sir?’
15 E disse eu: Quem és, Senhor? E ele respondeu: Eu sou Jesus, a quem tu persegues.
16 Stand up! I have appeared to you for a reason. I’m appointing you to be a servant and witness of what you have seen and of what I will show you.
16 Mas levanta-te e põe-te sobre teus pés, porque te apareci por isto, para te pôr por ministro e testemunha tanto das
17 I will rescue you from the Jewish people and from the non-Jewish people to whom I am sending you.
17 livrando-te deste povo e
18 You will open their eyes and turn them from darkness to light and from Satan’s control to God’s. Then they will receive forgiveness for their sins and a share among God’s people who are made holy by believing in me.’
18 para lhes abrires os olhos e das trevas e
19 “At that point I did not disobey the vision I saw from heaven, King Agrippa.
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 Instead, I spread the message that I first told to the ⌞Jewish⌟ people in Damascus and Jerusalem and throughout the whole country of Judea. I spread the same message to non-Jewish people. Both groups were expected to change the way they thought and acted and to turn to God. I told them to do things that prove they had changed their lives.
20 Antes, anunciei primeiramente aos que estão em Damasco e em Jerusalém, e por toda a terra da Judeia, e aos gentios, que se emendassem e se convertessem a Deus, fazendo obras dignas de arrependimento.
21 For this reason the Jews took me prisoner in the temple courtyard and tried to murder me.
21 Por causa disto, os judeus lançaram mão de mim no templo e procuraram matar- me.
22 “God has been helping me to this day so that I can stand and testify to important and unimportant people. I tell them only what the prophets and Moses said would happen.
22 Mas, alcançando socorro de Deus, ainda até ao dia de hoje permaneço, dando testemunho, tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada mais do que o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer,
23 They said that the Messiah would suffer and be the first to come back to life and would spread light to Jewish and non-Jewish people.”
23 isto é, que o Cristo devia padecer e, sendo o primeiro da ressurreição dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e aos gentios.
24 As Paul was defending himself in this way, Festus shouted, “Paul, you’re crazy! Too much education is driving you crazy!”
24 E, dizendo ele isto em sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo! As muitas letras te fazem delirar!
25 Paul replied, “I’m not crazy, Your Excellency Festus. What I’m saying is true and sane.
25 Mas ele disse: Não deliro, ó potentíssimo Festo! Antes, digo palavras de verdade e de um são juízo.
26 I can easily speak to a king who knows about these things. I’m sure that none of these things has escaped his attention. None of this was done secretly.
26 Porque o rei, diante de quem falo com ousadia, sabe estas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 King Agrippa, do you believe the prophets? I know you believe them!”
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Bem sei que crês.
28 Agrippa said to Paul, “Do you think you can quickly persuade me to become a Christian?”
28 E disse Agripa a Paulo: Por pouco me queres persuadir a que me faça cristão!
29 Paul replied, “I wish to God that you and everyone listening to me today would quickly and completely become as I am (except for being a prisoner).”
29 E disse Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me estão ouvindo se tornassem tais qual eu sou, exceto estas cadeias.
30 The king, the governor, Bernice, and the people who were sitting with them got up.
30 Dizendo ele isto, se levantou o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam assentados.
31 As they were leaving, they said to each other, “This man isn’t doing anything for which he deserves to die or be put in prison.”
31 E, apartando-se dali, falavam uns com os outros, dizendo: Este homem nada fez digno de morte ou de prisões.
32 Agrippa told Festus, “This man could have been set free if he hadn’t appealed his case to the emperor.”
32 E Agripa disse a Festo: Bem podia soltar-se este homem, se não houvera apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.