Atos 18
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA
1 After this, Paul left Athens and went to the city of Corinth.
1 Depois disto, deixando Paulo Atenas, partiu para Corinto.
2 In Corinth he met a Jewish man named Aquila and his wife Priscilla. Aquila had been born in Pontus, and they had recently come from Italy because Claudius had ordered all Jews to leave Rome. Paul went to visit them,
2 Lá, encontrou certo judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, em vista de ter Cláudio decretado que todos os judeus se retirassem de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 and because they made tents for a living as he did, he stayed with them and they worked together.
3 E, posto que eram do mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava, pois a profissão deles era fazer tendas.
4 On every day of rest—a holy day, Paul would discuss ⌞Scripture⌟ in the synagogue. He tried to win over Jews and Greeks who had converted to Judaism.
4 E todos os sábados discorria na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 But when Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul devoted all his time to teaching God’s word. He assured the Jews that Jesus is the Messiah.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que o Cristo é Jesus.
6 But they opposed him and insulted him. So Paul shook the dust from his clothes and told them, “You’re responsible for your own death. I’m innocent. From now on I’m going to people who are not Jewish.”
6 Opondo-se eles e blasfemando, sacudiu Paulo as vestes e disse-lhes: Sobre a vossa cabeça, o vosso sangue! Eu dele estou limpo e, desde agora, vou para os gentios.
7 Then he left the synagogue and went to the home of a man named Titius Justus, who was a convert to Judaism. His house was next door to the synagogue.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa era contígua à sinagoga.
8 The synagogue leader Crispus and his whole family believed in the Lord. Many Corinthians who heard Paul believed and were baptized.
8 Mas Crispo, o principal da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 One night the Lord said to Paul in a vision, “Don’t be afraid to speak out! Don’t be silent!
9 Teve Paulo durante a noite uma visão em que o Senhor lhe disse: Não temas; pelo contrário, fala e não te cales;
10 I’m with you. No one will attack you or harm you. I have many people in this city.”
10 porquanto eu estou contigo, e ninguém ousará fazer-te mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Paul lived in Corinth for a year and a half and taught God’s word to them.
11 E ali permaneceu um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 While Gallio was governor of Greece, the Jews had one thought in mind. They attacked Paul and brought him to court.
12 Quando, porém, Gálio era procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus, concordemente, contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 They said, “This man is persuading people to worship God in ways that are against Moses’ Teachings.”
13 dizendo: Este persuade os homens a adorar a Deus por modo contrário à lei.
14 Paul was about to answer when Gallio said to the Jews, “If there were some kind of misdemeanor or crime involved, reason would demand that I put up with you Jews.
14 Ia Paulo falar, quando Gálio declarou aos judeus: Se fosse, com efeito, alguma injustiça ou crime da maior gravidade, ó judeus, de razão seria atender-vos;
15 But since you’re disputing words, names, and your own teachings, you’ll have to take care of that yourselves. I don’t want to be a judge who gets involved in those things.”
15 mas, se é questão de palavra, de nomes e da vossa lei, tratai disso vós mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 So Gallio had them forced out of his court.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Then all ⌞the governor’s officers⌟ took Sosthenes, the synagogue leader, and beat him in front of the court. But Gallio couldn’t have cared less.
17 Então, todos agarraram Sóstenes, o principal da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 After staying in Corinth quite a while longer, Paul left ⌞for Ephesus⌟. Priscilla and Aquila went with him. In the city of Cenchrea, Aquila had his hair cut, since he had taken a vow. From Cenchrea they took a boat headed for Syria
18 Mas Paulo, havendo permanecido ali ainda muitos dias, por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila, depois de ter raspado a cabeça em Cencreia, porque tomara voto.
19 and arrived in the city of Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. Paul went into the synagogue and had a discussion with the Jews.
19 Chegados a Éfeso, deixou-os ali; ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 The Jews asked him to stay longer, but he refused.
20 Rogando-lhe eles que permanecesse ali mais algum tempo, não acedeu.
21 As he left, he told them, “I’ll come back to visit you if God wants me to.”
21 Mas, despedindo-se, disse: Se Deus quiser, voltarei para vós outros. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 and arrived in the city of Caesarea. He went ⌞to Jerusalem⌟, greeted the church, and went back to the city of Antioch.
22 Chegando a Cesareia, desembarcou, subindo a Jerusalém; e, tendo saudado a igreja, desceu para Antioquia.
23 After spending some time in Antioch, Paul went through the regions of Galatia and Phrygia, where he strengthened ⌞the faith of⌟ all the disciples.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, confirmando todos os discípulos.
24 A Jew named Apollos, who had been born in Alexandria, arrived in the city of Ephesus. He was an eloquent speaker and knew how to use the Scriptures in a powerful way.
24 Nesse meio tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 He had been instructed in the Lord’s way and spoke enthusiastically. He accurately taught about Jesus but knew only about the baptism John performed.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 He began to speak boldly in the synagogue. When Priscilla and Aquila heard him, they took him ⌞home⌟ with them and explained God’s way to him more accurately.
26 Ele, pois, começou a falar ousadamente na sinagoga. Ouvindo-o, porém, Priscila e Áquila, tomaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 When Apollos wanted to travel to Greece, the believers ⌞in Ephesus⌟ encouraged him. They wrote to the disciples in Greece to tell them to welcome him. When he arrived in Greece, God’s kindness enabled him to help the believers a great deal.
27 Querendo ele percorrer a Acaia, animaram-no os irmãos e escreveram aos discípulos para o receberem. Tendo chegado, auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 In public Apollos helped them by clearly showing from the Scriptures that Jesus is the Messiah and that the Jews were wrong.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que o Cristo é Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.