Atos 15

GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Some men came from Judea and started to teach believers that people can’t be saved unless they are circumcised as Moses’ Teachings require.
1 Alguns indivíduos que foram da Judeia para Antioquia ensinavam aos irmãos: — Se vocês não forem circuncidados segundo o costume de Moisés, não podem ser salvos.
2 Paul and Barnabas had a fierce dispute with these men. So Paul and Barnabas and some of the others were sent to Jerusalem to see the apostles and spiritual leaders about this claim.
2 Tendo surgido um conflito e grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, foi resolvido que esses dois e mais alguns fossem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, para tratar desta questão.
3 The church sent Paul and Barnabas ⌞to Jerusalem⌟. As they were going through Phoenicia and Samaria, they told the whole story of how non-Jewish people were turning to God. This story brought great joy to all the believers.
3 Encaminhados, pois, pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 The church in Jerusalem, the apostles, and the spiritual leaders welcomed Paul and Barnabas when they arrived. Paul and Barnabas reported everything that God had done through them.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus havia feito com eles.
5 But some believers from the party of the Pharisees stood up and said, “People who are not Jewish must be circumcised and ordered to follow Moses’ Teachings.”
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que haviam crido se insurgiram, dizendo: — É necessário circuncidá-los e ordenar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 The apostles and spiritual leaders met to consider this statement.
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para examinar a questão.
7 After a lot of debating, Peter stood up and said to them, “Brothers, you know what happened some time ago. God chose me so that people who aren’t Jewish could hear the Good News and believe.
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e disse: — Irmãos, vocês sabem que, desde há muito, Deus me escolheu entre vocês para que da minha boca os gentios ouvissem a palavra do evangelho e cressem.
8 God, who knows everyone’s thoughts, showed that he approved of people who aren’t Jewish by giving them the Holy Spirit as he gave the Holy Spirit to us.
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também o havia concedido a nós.
9 God doesn’t discriminate between Jewish and non-Jewish people. He has cleansed non-Jewish people through faith as he has cleansed us Jews.
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes o coração por meio da fé.
10 So why are you testing God? You’re putting a burden on the disciples, a burden neither our ancestors nor we can carry.
10 Agora, pois, por que vocês querem tentar a Deus, pondo sobre o pescoço dos discípulos um jugo que nem os nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 We certainly believe that the Lord Jesus saves us the same way that he saves them—through his kindness.”
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, assim como eles.
12 The whole crowd was silent. They listened to Barnabas and Paul tell about all the miracles and amazing things that God had done through them among non-Jewish people.
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir Barnabé e Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus tinha feito por meio deles entre os gentios.
13 After they finished speaking, James responded, “Brothers, listen to me.
13 Depois que eles terminaram, Tiago tomou a palavra e disse: — Irmãos, ouçam o que tenho a dizer.
14 Simon has explained how God first showed his concern by taking from non-Jewish people those who would honor his name.
14 Simão acaba de relatar como, primeiramente, Deus visitou os gentios, a fim de constituir entre eles um povo para o seu nome.
15 This agrees with what the prophets said. Scripture says,
15 Com isso concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 ‘Afterwards, I will return.
16 “Depois disso, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; reedificarei as suas ruínas e o restaurarei.
17 so that the survivors and all the people who aren’t Jewish
17 Para que o restante da humanidade busque o Senhor, juntamente com todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 He is the one who will do these things that have always been known!’
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde os tempos antigos.”
19 “So I’ve decided that we shouldn’t trouble non-Jewish people who are turning to God.
19 — Por isso, julgo que não devemos perturbar aqueles que, entre os gentios, se convertem a Deus,
20 Instead, we should write a letter telling them to keep away from things polluted by false gods, from sexual sins, from eating the meat of strangled animals, and from eating bloody meat.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como da imoralidade sexual, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 After all, Moses’ words have been spread to every city for generations. His teachings are read in synagogues on every day of rest—a holy day.”
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 Then the apostles, the spiritual leaders, and the whole church decided to choose some of their men to send with Paul and Barnabas to the city of Antioch. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, who were leaders among the believers.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, eleger alguns homens dentre eles e enviá-los a Antioquia, juntamente com Paulo e Barnabé. Foram eleitos Judas, chamado Barsabás, e Silas, que eram líderes entre os irmãos.
23 They wrote this letter for them to deliver:
23 Mandaram por eles a seguinte carta: “Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 We have heard that some individuals who came from us have confused you with statements that disturb you. We did not authorize these men ⌞to speak⌟.
24 Visto sabermos que alguns que saíram de nosso meio, sem nenhuma autorização, perturbaram vocês com palavras, transtornando a mente de vocês,
25 So we have come to a unanimous decision that we should choose men and send them to you with our dear Barnabas and Paul.
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vocês com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Barnabas and Paul have dedicated their lives to our Lord, the one named Jesus Christ.
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 We have sent Judas and Silas to report to you on our decision.
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas, os quais pessoalmente lhes dirão as mesmas coisas.
28 The Holy Spirit and we have agreed not to place any additional burdens on you. Do only what is necessary
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês maior encargo além destas coisas essenciais:
29 by keeping away from food sacrificed to false gods, from eating bloody meat, from eating the meat of strangled animals, and from sexual sins. If you avoid these things, you will be doing what’s right.
29 que vocês se abstenham das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e da imoralidade sexual; se evitarem essas coisas, farão bem. Passem bem.”
30 So the men were sent on their way and arrived in the city of Antioch. They gathered the congregation together and delivered the letter.
30 Os que foram enviados partiram para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a carta.
31 When the people read the letter, they were pleased with the encouragement it brought them.
31 Quando a leram, ficaram muito alegres pelo consolo recebido.
32 Judas and Silas, who were also prophets, spoke a long time to encourage and strengthen the believers.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 After Judas and Silas had stayed in Antioch for some time, the congregation sent them back to Jerusalem with friendly greetings to those who had sent them.
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos deixaram que voltassem em paz aos que os enviaram.
34 — ausente —
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 Paul and Barnabas stayed in Antioch. They and many others taught people about the Lord’s word and spread the Good News.
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 After a while Paul said to Barnabas, “Let’s go back to every city where we spread the Lord’s word. We’ll visit the believers to see how they’re doing.”
36 Alguns dias depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 Barnabas wanted to take John Mark along.
37 Barnabé queria levar também João, chamado Marcos.
38 However, Paul didn’t think it was right to take a person like him along. John Mark had deserted them in Pamphylia and had not gone with them to work.
38 Mas Paulo não achava justo levar aquele que tinha se afastado deles desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 Paul and Barnabas disagreed so sharply that they parted ways. Barnabas took Mark with him and sailed to the island of Cyprus.
39 Houve tal desavença entre eles, que vieram a separar-se. Então Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 Paul chose Silas and left after the believers entrusted him to the Lord’s care.
40 Mas Paulo, tendo escolhido Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Paul went through the provinces of Syria and Cilicia and strengthened the churches.
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.