Apocalipse 19

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 After these things I heard what sounded like the loud noise from a large crowd in heaven, saying,
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 His judgments are true and fair.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 A second time they said, “Hallelujah! The smoke goes up from her forever and ever.”
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 The 24 leaders and the 4 living creatures bowed and worshiped God, who was sitting on the throne. They said, “Amen! Hallelujah!”
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 A voice came from the throne. It said, “Praise our God, all who serve and fear him, no matter who you are.”
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 I heard what sounded like the noise from a large crowd, like the noise of raging waters, like the noise of loud thunder, saying,
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Let us rejoice, be happy, and give him glory
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 She has been given the privilege of wearing
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Then the angel said to me, “Write this: ‘Blessed are those who are invited to the lamb’s wedding banquet.’ ” He also told me, “These are God’s true words.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 I bowed at his feet to worship him. But he told me, “Don’t do that! I am your coworker and a coworker of the Christians who hold on to the testimony of Jesus. Worship God, because the testimony of Jesus is the spirit of prophecy!”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 I saw heaven standing open. There was a white horse, and its rider is named Faithful and True. With integrity he judges and wages war.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 His eyes are flames of fire. On his head are many crowns. He has a name written on him, but only he knows what it is.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 He wears clothes dipped in blood, and his name is the Word of God.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 The armies of heaven, wearing pure, white linen, follow him on white horses.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 A sharp sword comes out of his mouth to defeat the nations. He will rule them with an iron scepter and tread the winepress of the fierce anger of God Almighty.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 On his clothes and his thigh he has a name written: King of Kings and Lord of Lords.
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 I saw an angel standing in the sun. He cried out in a loud voice to all the birds flying overhead, “Come! Gather for the great banquet of God.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Eat the flesh of kings, generals, warriors, horses and their riders, and all free people and slaves, both important or insignificant people.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 I saw the beast, the kings of the earth, and their armies gathered to wage war against the rider on the horse and his army.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 The beast and the false prophet who had done miracles for the beast were captured. By these miracles the false prophet had deceived those who had the brand of the beast and worshiped its statue. Both of them were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 The rider on the horse killed the rest with the sword that came out of his mouth. All the birds gorged themselves on the flesh of those who had been killed.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.