Apocalipse 19

GOD'S WORD (ENGGW) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 After these things I heard what sounded like the loud noise from a large crowd in heaven, saying,
1 Iti ufunamaim ayu uruw gagamin maiyow anowar, sabuw rou’ay gagamin na’in fanah sib hiwow hio,
2 His judgments are true and fair.
2 Anayabin i ana baibatiyen i turobe naatu mutufor.
3 A second time they said, “Hallelujah! The smoke goes up from her forever and ever.”
3 Sabuw iban hiwow maiye hio, “Orokaiwa! Iti babin na’a’arah ana sow boro nayen wanatowan, wanatowan.”
4 The 24 leaders and the 4 living creatures bowed and worshiped God, who was sitting on the throne. They said, “Amen! Hallelujah!”
4 Regaregah ai’in etei 24 naatu sawar yawasih ma’anih etei yumatah aubabe hire God ana urama’ama tafanamaim ma’am hikwafir fanah sib hio, “Turobe! Orokaiwa!”
5 A voice came from the throne. It said, “Praise our God, all who serve and fear him, no matter who you are.”
5 Imaibo urama’amamaim fanan hinowar eo,
6 I heard what sounded like the noise from a large crowd, like the noise of raging waters, like the noise of loud thunder, saying,
6 Naatu ayu sabuw rou’ay gagamin hai uruw, siku ere gurugur ebiwa’a na’atube, naatu farafarar erab kereker ebiwa’an na’atube anowar hio,
7 Let us rejoice, be happy, and give him glory
7 It etei’imak taniyasisir naatu tanakawasa,
8 She has been given the privilege of wearing
8 Faifuw boubun gewasin biyan kousisi’arin anababatun hitin usin isan.”
9 Then the angel said to me, “Write this: ‘Blessed are those who are invited to the lamb’s wedding banquet.’ ” He also told me, “These are God’s true words.”
9 Imaibo tounamatar iuwu, “Abisa ku’i’itah inakirum, sabuw iyab Lamb ana tabin isan hifefeyanih hina tabin ana hiyuwmaim tirur boro baigegewasin hinab.” Naatu iuwu maiye, “Iti tur i turobe God ana tur.”
10 I bowed at his feet to worship him. But he told me, “Don’t do that! I am your coworker and a coworker of the Christians who hold on to the testimony of Jesus. Worship God, because the testimony of Jesus is the spirit of prophecy!”
10 Iti turamaim ayu anamaim ara’iy akwafir, baise iuwu eo, “Men iti na’atube inasinaf. O ayu airit i God ana akir wairafit, taituwa baitumatumayah afa bairi, it etei i Jesu isan tao’orereb. God akisin inakwafir, anayabin sabuw iyab Jesu isan teorereb i Anun Kakafiyin ana fairamaim teo’orereb.”
11 I saw heaven standing open. There was a white horse, and its rider is named Faithful and True. With integrity he judges and wages war.
11 Imaibo ayu mar ana etawan botawiy aitin, naatu nau’umaim horse biyan kwes ana boyeyan wabin Bosunub naatu Turobe batabat aitin. Iti orot i sabuw hai ma gewas isan ibatiyih naatu ibiyow.
12 His eyes are flames of fire. On his head are many crowns. He has a name written on him, but only he knows what it is.
12 Matan i wairaf woun etoto’ab na’atube, ukwarinamaim i kowas moumurih, wabin biyanamaim hikikirum anayabin men yait ta so’ob, baise i akisinamo so’ob.
13 He wears clothes dipped in blood, and his name is the Word of God.
13 Ana faifuw rara’amaim hibibour i bai ius, wabin i God ana Tur.
14 The armies of heaven, wearing pure, white linen, follow him on white horses.
14 Mar ana baiyowayah hi’ufunun faifuw kwes gewasih hi’osen horse biyah kwes afe’eh hiyen hin.
15 A sharp sword comes out of his mouth to defeat the nations. He will rule them with an iron scepter and tread the winepress of the fierce anger of God Almighty.
15 Awanamaim tafaram afu’afuw ana kaiy wan so’arin tit. Naatu boro ana iron tu’emaim nabonawiyih. God fairin ana yaso’ar gagamin boro wine bunubunuw ana efanamaim nawas kweyakweyar natit.
16 On his clothes and his thigh he has a name written: King of Kings and Lord of Lords.
16 Ana faifuwamaim naatu taiyanamaim wabin iti hikirum.
17 I saw an angel standing in the sun. He cried out in a loud voice to all the birds flying overhead, “Come! Gather for the great banquet of God.
17 Imaibo tounamatar veya afe’en batabat aitin, naatu mamu yate hi’in hiroberob isah fanan aumetawat na’in eaf eo, “Kwa etei kwaru’ay God ana hiyuw gagamin isan.
18 Eat the flesh of kings, generals, warriors, horses and their riders, and all free people and slaves, both important or insignificant people.”
18 Kwana saise aiwob sabuw, baiyowayah hai ukwarih, orot fairih, horse, naatu horse hai boyeyah, bai’akirayah, naatu men bai’akirayah, sabuw gagamih naatu sabuw gidigidih etei biyah finimih kwa’aa.”
19 I saw the beast, the kings of the earth, and their armies gathered to wage war against the rider on the horse and his army.
19 Imaibo ayu sawaidab naatu tafaram ana aiwob etei hai baiyowayah bairi hiru’ay orot ana horse afe’en ma’am ana baiyowayan bairi baiyow isan hinan aitih.
20 The beast and the false prophet who had done miracles for the beast were captured. By these miracles the false prophet had deceived those who had the brand of the beast and worshiped its statue. Both of them were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur.
20 Baise sawaidab hibai hifatum naatu ana dinab orot baifuwenayan i wabinamaim ina’inan sisinaf auman hibai hifatum. Iti ina’inanamaim sabuw iyab sawaidab ana ewow hibai hima’am naatu sawaidab ana yumatabe ifufuwih hikwakwafir isan hairi’ika hifatum yawasih wairaf wanatowan etoto’ab ana kukuf yan hisrouwih hire eatuturih.
21 The rider on the horse killed the rest with the sword that came out of his mouth. All the birds gorged themselves on the flesh of those who had been killed.
21 Baise hai sabuw ura’u’unin etei i orot nati horse tafaram ma’am, awanamaim kaiy titit, imaim yow tar himorob, naatu mamu etei hirob hire biyah finimih hi’aa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.