2 Timóteo 4
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 I solemnly call on you in the presence of God and Christ Jesus, who is going to judge those who are living and those who are dead. I do this because Christ Jesus will come to rule ⌞the world⌟.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Be ready to spread the word whether or not the time is right. Point out errors, warn people, and encourage them. Be very patient when you teach.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 A time will come when people will not listen to accurate teachings. Instead, they will follow their own desires and surround themselves with teachers who tell them what they want to hear.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 People will refuse to listen to the truth and turn to myths.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 But you must keep a clear head in everything. Endure suffering. Do the work of a missionary. Devote yourself completely to your work.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 My life is coming to an end, and it is now time for me to be poured out as a sacrifice to God.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 I have fought the good fight. I have completed the race. I have kept the faith.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 The prize that shows I have God’s approval is now waiting for me. The Lord, who is a fair judge, will give me that prize on that day. He will give it not only to me but also to everyone who is eagerly waiting for him to come again.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Hurry to visit me soon.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Demas has abandoned me. He fell in love with this present world and went to the city of Thessalonica. Crescens went to the province of Galatia, and Titus went to the province of Dalmatia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you. He is useful to me in my work.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 I’m sending Tychicus to the city of Ephesus as my representative.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 When you come, bring the warm coat I left with Carpus in the city of Troas. Also bring the scrolls and especially the parchments.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will pay him back for what he did.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Watch out for him. He violently opposed what we said.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 At my first hearing no one stood up in my defense. Everyone abandoned me. I pray that it won’t be held against them.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 However, the Lord stood by me and gave me strength so that I could finish spreading the Good News for all the nations to hear. I was snatched out of a lion’s mouth.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 The Lord will rescue me from all harm and will take me safely to his heavenly kingdom. Glory belongs to him forever! Amen.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Give my greetings to Prisca and Aquila and the family of Onesiphorus.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus stayed in the city of Corinth and I left Trophimus in the city of Miletus because he was sick.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Hurry to visit me before winter comes. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia and all the brothers and sisters send you greetings.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 The Lord be with you. His good will be with all of you.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.