2 Samuel 17
GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH
1 Ahithophel said to Absalom, “Let me choose 12,000 men and leave tonight to go after David.
1 Depois Aitofel disse a Absalão: — Deixe-me escolher doze mil homens, e eu sairei esta noite para perseguir Davi.
2 I’ll attack him while he’s tired and weak, and I’ll cause him to panic. All the people with him will flee, but I’ll kill only him.
2 Eu o atacarei enquanto ele está cansado e desanimado. Ele ficará com medo, e todos os seus homens fugirão. Então matarei somente o rei
3 I’ll return all the people to you as a bride is returned to her husband. Since you will be seeking the life of only one man, all the people will have peace.”
3 e trarei de volta todos os homens dele para o senhor, como uma esposa que volta para o seu marido. Já que o senhor quer matar somente um homem, o resto do povo será deixado em paz.
4 Absalom and all the leaders of Israel approved this plan.
4 Absalão achou que esse conselho era bom, e todos os líderes israelitas também acharam.
5 Absalom said, “Please call Hushai, who is descended from Archi’s family, and let us hear what he, too, has to say.”
5 Aí Absalão disse: — Chamem agora Husai, e vamos ouvir o que ele tem a dizer.
6 When Hushai arrived, Absalom said to him, “Ahithophel has told us his plan. Should we do what he says? If not, tell us.”
6 Quando Husai chegou, Absalão disse: — O conselho que Aitofel nos deu é este; devemos segui-lo? Se não, diga você o que devemos fazer.
7 “This time Ahithophel’s advice is no good,” Hushai said to Absalom.
7 Husai respondeu: — Desta vez o conselho de Aitofel não é bom.
8 “You know your father and his men. They are warriors as fierce as a wild bear whose cubs have been stolen. Your father is an experienced soldier. He will not camp with the troops tonight.
8 O senhor sabe que o seu pai Davi e os seus homens são lutadores valentes e que eles estão furiosos como uma ursa na floresta, de quem roubaram os filhotes. O seu pai é um soldado experiente e durante a noite ele não fica com os seus soldados.
9 He has already hidden in one of the ravines or some other place. If some of our soldiers are killed in the initial attack, others will definitely hear about it and say, ‘The troops that support Absalom have been defeated.’
9 Agora mesmo ele deve estar escondido numa caverna ou em algum outro lugar. Logo que Davi atacar os seus soldados, todos os que ouvirem falar a respeito disso dirão que os soldados de Absalão foram derrotados.
10 Even the bravest man with a heart like a lion would lose his courage, because all Israel knows that your father is a warrior and the men with him are brave.
10 Então até os soldados mais corajosos, mesmo aqueles que são ferozes como leões, ficarão com medo. Pois todos em Israel sabem que o seu pai é um grande soldado e que os homens que estão com ele são lutadores valentes.
11 So my advice is to gather all Israel’s troops from Dan to Beersheba, since they are as numerous as the sand on the seashore. Lead them into battle yourself.
11 O meu conselho é que o senhor reúna, de uma ponta a outra do país, todos os israelitas, tantos quantos são os grãos de areia da praia do mar, e que o senhor mesmo os guie na batalha.
12 Then we’ll attack him wherever we find him. We’ll fall on him as dew falls on the ground. Neither he nor any of his men will be left ⌞alive⌟.
12 Onde quer que Davi estiver, nós o encontraremos antes mesmo que ele saiba o que está acontecendo. Assim nem ele nem nenhum dos seus homens escaparão.
13 If he retreats into a city, all Israel will bring ropes to that city and drag it into a valley so that not even a pebble will be found there.”
13 Se ele fugir para dentro de alguma cidade construída num morro, todo o nosso povo trará cordas, arrasará a cidade e não deixará nem uma pedra lá em cima.
14 Absalom and all the people of Israel said, “The advice of Hushai from Archi’s family is better than Ahithophel’s advice.” (The Lord had commanded Ahithophel’s good advice to be defeated in order to ruin Absalom.)
14 Aí Absalão e todos os israelitas disseram: — O conselho de Husai é melhor do que o de Aitofel. O
15 Then Hushai told the priests Zadok and Abiathar, “Ahithophel advised Absalom and the leaders of Israel to do one thing, but I advised them to do something else.
15 Então Husai contou aos sacerdotes Zadoque e Abiatar o conselho que tinha dado a Absalão e aos líderes israelitas e também o conselho que Aitofel tinha dado.
16 Now send messengers quickly to tell David, ‘Don’t rest tonight in the river crossings in the desert, but make sure you cross ⌞the river⌟, or Your Majesty and all the troops with him will be wiped out.’ ”
16 E disse: — Agora mandem depressa uma mensagem a Davi dizendo a ele que não passe a noite nos caminhos do deserto. Que Davi atravesse o rio Jordão imediatamente para que ele e os seus homens não sejam todos destruídos!
17 Jonathan and Ahimaaz were waiting at En Rogel. They could not risk being seen coming into the city, so a servant girl was to go and tell them, and they were to go and tell King David.
17 Jônatas e Aimaás estavam esperando perto da fonte de Rogel porque não queriam se arriscar a serem vistos entrando na cidade. Uma empregada ia lá de vez em quando e informava sobre o que estava acontecendo; então eles iam contar ao rei Davi.
18 But a young man saw Jonathan and Ahimaaz and told Absalom. So both of them left quickly and came to the home of a man in Bahurim who had a cistern in his courtyard, and they went down into it.
18 Mas dessa vez um rapaz os viu e contou a Absalão. Então Jônatas e Aimaás foram depressa para a casa de um certo homem, na cidade de Baurim. Havia um poço perto da casa, e eles entraram dentro dele.
19 The man’s wife took a cover, spread it over the top of the cistern, and scattered some grain over it so that no one could tell it was there.
19 A esposa do homem pegou uma coberta, estendeu sobre a boca do poço e em cima dela espalhou cereais socados para que ninguém pudesse perceber nada.
20 Absalom’s servants came to the woman at her home. “Where are Ahimaaz and Jonathan?” they asked.
20 Os oficiais de Absalão chegaram lá e perguntaram à mulher: — Onde estão Aimaás e Jônatas? — Eles atravessaram o rio! — respondeu ela. Aí os homens os procuraram, mas não conseguiram achar; então voltaram para Jerusalém.
21 After Absalom’s servants left, both men came out of the cistern and went and told King David. “Leave right away,” they told David. “Cross the river quickly because this is what Ahithophel has advised against you. …”
21 Depois que eles foram embora, Aimaás e Jônatas saíram do poço e foram avisar o rei Davi. Contaram o que Aitofel tinha planejado contra ele e disseram: — Atravesse o rio depressa!
22 David and all the troops with him left to cross the Jordan River. When the dawn came, everyone had crossed the Jordan River.
22 Então Davi e os seus homens começaram a atravessar o rio Jordão e, ao nascer do dia, todos eles já haviam atravessado.
23 When Ahithophel saw that his advice hadn’t been followed, he saddled his donkey, left, and went home to his own city. He gave instructions to his family. Then he hanged himself, died, and was buried in his father’s tomb.
23 Quando Aitofel viu que o seu conselho não tinha sido seguido, arreou o seu jumento e voltou para a sua cidade. E, depois de pôr os seus negócios em ordem, enforcou-se. E foi sepultado no túmulo do seu pai.
24 David had ⌞already⌟ come to Mahanaim by the time Absalom and all the men of Israel with him crossed the Jordan River.
24 Quando Absalão e os seus soldados atravessaram o rio Jordão, Davi já havia chegado à cidade de Maanaim.
25 Absalom appointed Amasa to take Joab’s place as commander of the army. (Amasa was the son of a man named Ithra, a descendant of Ishmael. His mother was Abigail, the daughter of Nahash and sister of Joab’s mother Zeruiah.)
25 Absalão tinha colocado Amasa no comando do seu exército, no lugar de Joabe. Amasa era filho de um homem chamado Itra, o ismaelita; a mãe dele era Abigail, filha de Naás e irmã de Zeruia, a mãe de Joabe.
26 The Israelites and Absalom camped in the region of Gilead.
26 Absalão e os israelitas acamparam na terra de Gileade.
27 When David came to Mahanaim, Shobi, son of Nahash from Rabbah in Ammon, and Machir, son of Ammiel from Lo Debar, and Barzillai from Rogelim in Gilead
27 Quando Davi chegou a Maanaim, encontrou-se com Sobi, filho de Naás, da cidade de Rabá, em Amom; com Maquir, filho de Amiel, da cidade de Lo-Debar; e com Barzilai, que era da cidade de Rogelim, em Gileade. Eles levaram bacias, vasilhas de barro, camas e também alimentos para Davi e os seus homens. Levaram também trigo, cevada , farinha, feijão, grãos torrados, ervilhas, mel, queijo, coalhada e algumas ovelhas. Eles sabiam que, no deserto Davi, e os seus homens ficariam com fome, com sede e cansados.
28 brought ⌞supplies⌟ and food for David and his troops: bedding, bowls, pots, wheat, barley, flour, roasted grain, beans, lentils,
28 — ausente —
29 honey, buttermilk, sheep, and calves. They brought these things because they thought, “The troops in the desert are hungry, exhausted, and thirsty.”
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.