2 Samuel 17
GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA
1 Ahithophel said to Absalom, “Let me choose 12,000 men and leave tonight to go after David.
1 Depois Aitofel disse a Absalão: — Deixe-me escolher doze mil homens, e me disporei e perseguirei Davi esta noite.
2 I’ll attack him while he’s tired and weak, and I’ll cause him to panic. All the people with him will flee, but I’ll kill only him.
2 Vou surpreendê-lo enquanto está cansado e desanimado. Farei com que entre em pânico e todo o povo que está com ele fugirá. Então matarei apenas o rei.
3 I’ll return all the people to you as a bride is returned to her husband. Since you will be seeking the life of only one man, all the people will have peace.”
3 Trarei todo o povo de volta para você, pois a volta de todos depende daquele a quem você procura matar. Assim, todo o povo estará em paz.
4 Absalom and all the leaders of Israel approved this plan.
4 Este parecer agradou a Absalão e a todos os anciãos de Israel.
5 Absalom said, “Please call Hushai, who is descended from Archi’s family, and let us hear what he, too, has to say.”
5 Mas Absalão disse: — Chamem agora Husai, o arquita, e ouçamos também o que ele tem a dizer.
6 When Hushai arrived, Absalom said to him, “Ahithophel has told us his plan. Should we do what he says? If not, tell us.”
6 Quando Husai chegou, Absalão lhe falou, dizendo: — O parecer de Aitofel é este. Vamos fazer o que ele falou? Se não, diga você o que devemos fazer.
7 “This time Ahithophel’s advice is no good,” Hushai said to Absalom.
7 Então Husai disse a Absalão: — Desta vez o conselho de Aitofel não é bom.
8 “You know your father and his men. They are warriors as fierce as a wild bear whose cubs have been stolen. Your father is an experienced soldier. He will not camp with the troops tonight.
8 Husai continuou: — Você conhece o seu pai e os seus homens e sabe que são valentes e estão enfurecidos como a ursa no campo, roubada dos seus filhotes. Além disso, o seu pai é homem de guerra e não passará a noite com o povo.
9 He has already hidden in one of the ravines or some other place. If some of our soldiers are killed in the initial attack, others will definitely hear about it and say, ‘The troops that support Absalom have been defeated.’
9 Eis que agora deve estar escondido em alguma caverna ou em outro lugar qualquer. E, se acontecer que você tenha algumas baixas no primeiro ataque, cada um que ouvir isso dirá que houve matança no povo que segue Absalão.
10 Even the bravest man with a heart like a lion would lose his courage, because all Israel knows that your father is a warrior and the men with him are brave.
10 Então até o homem valente, cujo coração é como o coração de leão, com certeza irá desanimar, porque todo o Israel sabe que o seu pai é um herói e que os que estão com ele são homens valentes.
11 So my advice is to gather all Israel’s troops from Dan to Beersheba, since they are as numerous as the sand on the seashore. Lead them into battle yourself.
11 Eu aconselho que, a toda pressa, se reúna em torno de você todo o Israel, desde Dã até Berseba, em multidão como a areia do mar, e que você mesmo os guie na batalha.
12 Then we’ll attack him wherever we find him. We’ll fall on him as dew falls on the ground. Neither he nor any of his men will be left ⌞alive⌟.
12 Então o atacaremos onde quer que se encontre e facilmente cairemos sobre ele, como o orvalho cai sobre a terra. E não ficará ele nem nenhum dos homens que estão com ele — nem um só!
13 If he retreats into a city, all Israel will bring ropes to that city and drag it into a valley so that not even a pebble will be found there.”
13 Se ele se retirar para alguma cidade, todo o Israel levará cordas àquela cidade e nós a arrastaremos até o ribeiro, até que lá não fique nem uma só pedrinha.
14 Absalom and all the people of Israel said, “The advice of Hushai from Archi’s family is better than Ahithophel’s advice.” (The Lord had commanded Ahithophel’s good advice to be defeated in order to ruin Absalom.)
14 Então Absalão e todos os homens de Israel disseram: — O conselho de Husai, o arquita, é melhor do que o conselho de Aitofel. Acontece que o
15 Then Hushai told the priests Zadok and Abiathar, “Ahithophel advised Absalom and the leaders of Israel to do one thing, but I advised them to do something else.
15 Então Husai disse aos sacerdotes Zadoque e Abiatar: — Assim e assim Aitofel aconselhou a Absalão e aos anciãos de Israel, mas assim e assim aconselhei eu.
16 Now send messengers quickly to tell David, ‘Don’t rest tonight in the river crossings in the desert, but make sure you cross ⌞the river⌟, or Your Majesty and all the troops with him will be wiped out.’ ”
16 Agora, pois, mandem depressa a seguinte mensagem a Davi: “Não passe esta noite nos vaus do deserto, mas atravesse logo o rio, para que não seja destruído o rei e todo o povo que com ele está.”
17 Jonathan and Ahimaaz were waiting at En Rogel. They could not risk being seen coming into the city, so a servant girl was to go and tell them, and they were to go and tell King David.
17 Jônatas e Aimaás estavam em En-Rogel. Uma criada ia até lá e lhes passava informações, que eles depois transmitiam ao rei Davi. Eles não podiam ser vistos entrar na cidade.
18 But a young man saw Jonathan and Ahimaaz and told Absalom. So both of them left quickly and came to the home of a man in Bahurim who had a cistern in his courtyard, and they went down into it.
18 Mas um moço os viu e contou a Absalão. Então os dois partiram às pressas e entraram na casa de um homem, em Baurim, que tinha um poço no seu pátio, ao qual desceram.
19 The man’s wife took a cover, spread it over the top of the cistern, and scattered some grain over it so that no one could tell it was there.
19 A mulher desse homem pegou uma coberta, e a estendeu sobre a boca do poço, e espalhou grãos de cereais sobre ela. E assim ninguém suspeitou de nada.
20 Absalom’s servants came to the woman at her home. “Where are Ahimaaz and Jonathan?” they asked.
20 Quando os servos de Absalão chegaram àquela casa, perguntaram à mulher: — Onde estão Aimaás e Jônatas? A mulher respondeu: — Já passaram o ribeiro. Eles saíram a procurá-los, mas não conseguiram achar. Então voltaram para Jerusalém.
21 After Absalom’s servants left, both men came out of the cistern and went and told King David. “Leave right away,” they told David. “Cross the river quickly because this is what Ahithophel has advised against you. …”
21 Depois que eles foram embora, os dois logo saíram do poço e foram avisar o rei Davi. Disseram: — Levantem-se e passem depressa as águas, porque assim e assim aconselhou Aitofel contra vocês.
22 David and all the troops with him left to cross the Jordan River. When the dawn came, everyone had crossed the Jordan River.
22 Então Davi e todo o povo que estava com ele se levantaram e passaram o Jordão. Quando amanheceu, não havia um só que não tivesse passado o Jordão.
23 When Ahithophel saw that his advice hadn’t been followed, he saddled his donkey, left, and went home to his own city. He gave instructions to his family. Then he hanged himself, died, and was buried in his father’s tomb.
23 Quando Aitofel viu que o seu conselho não tinha sido seguido, preparou o jumento e foi para casa, na cidade em que morava. Pôs em ordem os seus negócios e se enforcou; morreu e foi sepultado na sepultura do seu pai.
24 David had ⌞already⌟ come to Mahanaim by the time Absalom and all the men of Israel with him crossed the Jordan River.
24 Davi chegou a Maanaim. Absalão, tendo passado o Jordão com todos os homens de Israel,
25 Absalom appointed Amasa to take Joab’s place as commander of the army. (Amasa was the son of a man named Ithra, a descendant of Ishmael. His mother was Abigail, the daughter of Nahash and sister of Joab’s mother Zeruiah.)
25 colocou Amasa no comando do exército, em lugar de Joabe. Amasa era filho de certo homem chamado Itra, o ismaelita, que era casado com Abigail, filha de Naás e irmã de Zeruia, a mãe de Joabe.
26 The Israelites and Absalom camped in the region of Gilead.
26 E assim o povo de Israel e Absalão acamparam na terra de Gileade.
27 When David came to Mahanaim, Shobi, son of Nahash from Rabbah in Ammon, and Machir, son of Ammiel from Lo Debar, and Barzillai from Rogelim in Gilead
27 Quando Davi chegou a Maanaim, Sobi, filho de Naás, de Rabá, dos filhos de Amom, e Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar, e Barzilai, o gileadita, de Rogelim,
28 brought ⌞supplies⌟ and food for David and his troops: bedding, bowls, pots, wheat, barley, flour, roasted grain, beans, lentils,
28 trouxeram camas, bacias e vasilhas de barro, além de trigo, cevada, farinha, grãos torrados, favas e lentilhas;
29 honey, buttermilk, sheep, and calves. They brought these things because they thought, “The troops in the desert are hungry, exhausted, and thirsty.”
29 também mel, coalhada, ovelhas e queijos de leite de vaca. Levaram isso a Davi e ao povo que estava com ele, para que comessem, porque disseram: “Este povo no deserto está faminto, cansado e sedento.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.