2 Reis 2
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 When the Lord was going to take Elijah to heaven in a windstorm, Elijah and Elisha left Gilgal.
1 Quando o Senhor levou Elias aos céus num redemoinho aconteceu o seguinte: Elias e Eliseu saíram de Gilgal,
2 Elijah said to Elisha, “Please stay here because the Lord is sending me to Bethel.”
2 e no caminho disse-lhe Elias: "Fique aqui, pois o Senhor me enviou a Betel". Eliseu, porém, disse: "Juro pelo nome do Senhor e por tua vida, que não te deixarei ir só". Então foram a Betel.
3 Some of the disciples of the prophets at Bethel came to Elisha. They asked him, “Do you know that the Lord is going to take your master from you today?”
3 Em Betel os discípulos dos profetas foram falar com Eliseu e perguntaram: "Você sabe que hoje o Senhor vai levar para os céus o seu mestre, separando-o de você? " Respondeu Eliseu: "Sim, eu sei, mas não falem nisso".
4 Elijah said, “Elisha, please stay here because the Lord is sending me to Jericho.”
4 Então Elias lhe disse: "Fique aqui, Eliseu, pois o Senhor me enviou a Jericó". Ele respondeu: "Juro pelo nome do Senhor e por tua vida, que não te deixarei ir só". Desceram então a Jericó.
5 Then some of the disciples of the prophets who were in Jericho approached Elisha. They asked, “Do you know that the Lord is going to take your master from you today?”
5 Em Jericó os discípulos dos profetas foram falar com Eliseu e lhe perguntaram: "Você sabe que hoje o Senhor vai levar para os céus o seu mestre, separando-o de você? " Respondeu Eliseu: "Sim, eu sei, mas não falem nisso".
6 Elijah said to Elisha, “Please stay here because the Lord is sending me to the Jordan River.”
6 Em seguida Elias lhe disse: "Fique aqui, pois o Senhor me enviou ao rio Jordão". Ele respondeu: "Juro pelo nome do Senhor e por tua vida, que não te deixarei ir só! " Então partiram juntos.
7 Fifty disciples of the prophets stood at a distance as Elijah and Elisha stood by the Jordan River.
7 Cinqüenta discípulos dos profetas os acompanharam e ficaram olhando a distância, quando Elias e Eliseu pararam à margem do Jordão.
8 Elijah took his coat, rolled it up, and struck the water with it. The water divided to their left and their right, and the two men crossed ⌞the river⌟ on dry ground.
8 Então Elias tirou o manto, enrolou-o e com ele bateu nas águas. As águas se dividiram, e os dois atravessaram a seco.
9 While they were crossing, Elijah asked Elisha, “What should I do for you before I’m taken from you?”
9 Depois de atravessar, Elias disse a Eliseu: "O que posso fazer por você antes que eu seja levado para longe de você? " Respondeu Eliseu: "Faze de mim o principal herdeiro de teu espírito profético".
10 Elijah said, “You have asked for something difficult. If you see me taken from you, it will be yours. Otherwise, it will not.”
10 Disse Elias: "Você fez um pedido difícil; mas, se você me vir quando eu for separado de você, terá o que pediu; do contrário, não será atendido".
11 As they continued walking and talking, a fiery chariot with fiery horses separated the two of them, and Elijah went to heaven in a windstorm.
11 De repente, enquanto caminhavam e conversavam, apareceu um carro de fogo, puxado por cavalos de fogo, que os separou, e Elias foi levado aos céus num redemoinho.
12 When Elisha saw this, he cried out, “Master! Master! Israel’s chariot and horses!” When he couldn’t see Elijah anymore, he grabbed his own garment and tore it in two ⌞to show his grief⌟.
12 Quando viu isso, Eliseu gritou: "Meu pai! Meu pai! Tu eras como os carros de guerra e os cavaleiros de Israel! " E quando já não podia mais vê-lo, Eliseu pegou as próprias vestes e as rasgou ao meio.
13 Then he picked up Elijah’s coat (which had fallen off Elijah), went back, and stood on the bank of the Jordan River.
13 Depois pegou o manto de Elias, que tinha caído, e voltou para a margem do Jordão.
14 He took the coat and struck the water with it. He asked, “Where is the Lord God of Elijah?” As he struck the water, it divided to his left and his right, and Elisha crossed ⌞the river⌟.
14 Então bateu nas águas do rio com o manto e perguntou: "Onde está agora o Senhor, o Deus de Elias? " Tendo batido nas águas, essas se dividiram e ele atravessou.
15 The disciples of the prophets who were at Jericho saw him from a distance. They said, “Elijah’s spirit rests on Elisha!” Then they went to meet him and bowed in front of him with their faces touching the ground.
15 Quando os discípulos dos profetas, vindos de Jericó, viram isso, disseram: "O espírito profético de Elias repousa sobre Eliseu". Então foram ao seu encontro, prostraram-se diante dele e disseram:
16 They said to him, “There are 50 strong men here with us. Please let them go and search for your master. Maybe the Lord’s Spirit lifted him up and dropped him on one of the hills or in one of the valleys.”
16 "Olha, nós, teus servos, temos cinqüenta homens fortes. Deixa-os sair à procura do teu mestre. Talvez o Espírito do Senhor o tenha levado e deixado em algum monte ou em algum vale". Respondeu Eliseu: "Não mandem ninguém".
17 But the disciples kept urging him ⌞to send the men⌟ until he was embarrassed. So he said, “Send them.” They sent 50 men who searched for three days without finding him.
17 Mas eles insistiram até que, constrangido, consentiu: "Podem mandar os homens". E mandaram cinqüenta homens, que procuraram Elias por três dias, mas não o encontraram.
18 They returned to Elisha in Jericho, where he was waiting. He said, “Didn’t I tell you not to go?”
18 Quando voltaram a Eliseu, que tinha ficado em Jericó, ele lhes falou: "Não lhes disse que não fossem? "
19 The people of the city ⌞of Jericho⌟ told Elisha, “This city’s location is as good as you will ever find. But the water is bad, and the land cannot grow crops.”
19 Alguns homens da cidade foram dizer a Eliseu: "Como podes ver, esta cidade está bem localizada, mas a água não é boa e a terra é improdutiva".
20 Elisha said, “Bring me a new jar, and put salt in it.” They brought it to him.
20 E disse ele: "Ponham sal numa tigela nova e tragam-na para mim". Quando a levaram,
21 He went to the spring and threw the salt into it. Then he said, “This is what the Lord says: I have purified this water. No more deaths or crop failures will come from this water.”
21 ele foi à nascente, jogou o sal ali e disse: "Assim diz o Senhor: ‘Purifiquei esta água. Não causará mais mortes nem deixará a terra improdutiva’ ".
22 To this day the water is still pure, as Elisha had said.
22 E até hoje a água permanece pura, conforme a palavra de Eliseu.
23 From there he went to Bethel. As he walked along the road, some boys came out of the city and mocked him. They said, “Go away, baldy! Go away!”
23 De Jericó Eliseu foi para Betel. No caminho, alguns meninos que vinham da cidade começaram a caçoar dele, gritando: "Suma daqui, careca! "
24 Looking back, he saw them and cursed them in the Lord’s name. Two bears came out of the woods and tore 42 of these youths apart.
24 Voltando-se, olhou para eles e os amaldiçoou em nome do Senhor. Então, duas ursas saíram do bosque e despedaçaram quarenta e dois meninos.
25 He left that place, went to Mount Carmel, and returned to Samaria.
25 De Betel prosseguiu até o monte Carmelo e dali voltou a Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.