2 Reis 2
GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA
1 When the Lord was going to take Elijah to heaven in a windstorm, Elijah and Elisha left Gilgal.
1 Quando o Senhor estava para tomar Elias ao céu num redemoinho, Elias saiu de Gilgal em companhia de Eliseu.
2 Elijah said to Elisha, “Please stay here because the Lord is sending me to Bethel.”
2 E Elias disse a Eliseu: — Fique aqui, porque o Mas Eliseu disse: — Tão certo como vive o E, assim, foram até Betel.
3 Some of the disciples of the prophets at Bethel came to Elisha. They asked him, “Do you know that the Lord is going to take your master from you today?”
3 Os discípulos dos profetas que estavam em Betel saíram ao encontro de Eliseu e lhe perguntaram: — Você sabia que hoje o Ele respondeu: — Sim, também eu já sei. Mas não digam nada.
4 Elijah said, “Elisha, please stay here because the Lord is sending me to Jericho.”
4 Então Elias disse a Eliseu: — Fique aqui, porque o Mas Eliseu disse: — Tão certo como vive o E, assim, foram a Jericó.
5 Then some of the disciples of the prophets who were in Jericho approached Elisha. They asked, “Do you know that the Lord is going to take your master from you today?”
5 Então os discípulos dos profetas que estavam em Jericó se aproximaram de Eliseu e lhe perguntaram: — Você sabia que hoje o Ele respondeu: — Sim, também eu já sei. Mas não digam nada.
6 Elijah said to Elisha, “Please stay here because the Lord is sending me to the Jordan River.”
6 Mais uma vez Elias disse a Eliseu: — Fique aqui, porque o Mas Eliseu disse: — Tão certo como vive o E, assim, os dois foram juntos.
7 Fifty disciples of the prophets stood at a distance as Elijah and Elisha stood by the Jordan River.
7 Cinquenta homens dos discípulos dos profetas foram e ficaram a certa distância, quando ambos pararam junto ao Jordão.
8 Elijah took his coat, rolled it up, and struck the water with it. The water divided to their left and their right, and the two men crossed ⌞the river⌟ on dry ground.
8 Então Elias pegou o seu manto, enrolou-o e bateu com ele nas águas, as quais se dividiram para os dois lados; e ambos passaram em seco.
9 While they were crossing, Elijah asked Elisha, “What should I do for you before I’m taken from you?”
9 Quando eles tinham passado o Jordão, Elias disse a Eliseu: — Diga o que você quer que eu faça por você, antes que eu seja levado embora. Eliseu disse: — Quero receber por herança porção dobrada do seu espírito.
10 Elijah said, “You have asked for something difficult. If you see me taken from you, it will be yours. Otherwise, it will not.”
10 Elias respondeu: — Você fez um pedido difícil. Mas, se você me vir quando eu for levado embora, será como você pede; porém, se você não me vir, não será assim.
11 As they continued walking and talking, a fiery chariot with fiery horses separated the two of them, and Elijah went to heaven in a windstorm.
11 Enquanto iam caminhando e falando, eis que um carro de fogo, com cavalos de fogo, os separou um do outro, e Elias subiu ao céu num redemoinho.
12 When Elisha saw this, he cried out, “Master! Master! Israel’s chariot and horses!” When he couldn’t see Elijah anymore, he grabbed his own garment and tore it in two ⌞to show his grief⌟.
12 Ao ver isso, Eliseu gritou: — Meu pai, meu pai! Carros de Israel e seus cavaleiros! E nunca mais ele viu Elias. E, pegando a sua própria roupa, rasgou-a em duas partes.
13 Then he picked up Elijah’s coat (which had fallen off Elijah), went back, and stood on the bank of the Jordan River.
13 Então levantou o manto de Elias, que havia caído, e voltou para a margem do Jordão.
14 He took the coat and struck the water with it. He asked, “Where is the Lord God of Elijah?” As he struck the water, it divided to his left and his right, and Elisha crossed ⌞the river⌟.
14 Pegou o manto de Elias, que havia caído, bateu com ele nas águas e disse: — Onde está o Quando ele bateu nas águas, elas se dividiram para os dois lados, e Eliseu passou.
15 The disciples of the prophets who were at Jericho saw him from a distance. They said, “Elijah’s spirit rests on Elisha!” Then they went to meet him and bowed in front of him with their faces touching the ground.
15 Os discípulos dos profetas que estavam defronte, em Jericó, viram isso e disseram: — O espírito de Elias repousa sobre Eliseu. Foram ao encontro de Eliseu e se prostraram diante dele em terra.
16 They said to him, “There are 50 strong men here with us. Please let them go and search for your master. Maybe the Lord’s Spirit lifted him up and dropped him on one of the hills or in one of the valleys.”
16 E disseram a Eliseu: — Eis que entre os seus servos há cinquenta homens valentes. Deixe-os ir em procura do seu mestre. Pode ser que o Espírito do Porém ele respondeu: — Não! Não mandem ninguém.
17 But the disciples kept urging him ⌞to send the men⌟ until he was embarrassed. So he said, “Send them.” They sent 50 men who searched for three days without finding him.
17 Mas eles insistiram com ele, até que, constrangido, lhes disse: — Podem enviar os homens. E enviaram cinquenta homens, que o procuraram durante três dias, porém não o acharam.
18 They returned to Elisha in Jericho, where he was waiting. He said, “Didn’t I tell you not to go?”
18 Então voltaram para junto de Eliseu, que tinha ficado em Jericó. E ele lhes disse: — Eu não disse que vocês não deveriam ir?
19 The people of the city ⌞of Jericho⌟ told Elisha, “This city’s location is as good as you will ever find. But the water is bad, and the land cannot grow crops.”
19 Os homens da cidade disseram a Eliseu: — Eis que esta cidade é bem-situada, como o senhor pode ver, porém a água não é boa, e a terra é estéril.
20 Elisha said, “Bring me a new jar, and put salt in it.” They brought it to him.
20 Ele disse: — Tragam-me um prato novo e ponham nele sal. E eles trouxeram.
21 He went to the spring and threw the salt into it. Then he said, “This is what the Lord says: I have purified this water. No more deaths or crop failures will come from this water.”
21 Então Eliseu foi até a fonte e jogou o sal na água. E disse: — Assim diz o
22 To this day the water is still pure, as Elisha had said.
22 E aquela água ficou saudável, até o dia de hoje, segundo a palavra que Eliseu tinha dito.
23 From there he went to Bethel. As he walked along the road, some boys came out of the city and mocked him. They said, “Go away, baldy! Go away!”
23 Então Eliseu partiu dali para ir a Betel. Estando ele a caminho, uns rapazinhos saíram da cidade, e zombavam dele, dizendo: — Suba, seu careca! Suba, seu careca!
24 Looking back, he saw them and cursed them in the Lord’s name. Two bears came out of the woods and tore 42 of these youths apart.
24 Eliseu se virou para trás, viu os rapazinhos e os amaldiçoou em nome do Senhor . Então duas ursas saíram do bosque e despedaçaram quarenta e dois deles.
25 He left that place, went to Mount Carmel, and returned to Samaria.
25 Dali Eliseu foi para o monte Carmelo, de onde voltou para Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.