2 Reis 25
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 On the tenth day of the tenth month of the ninth year of Zedekiah’s reign, King Nebuchadnezzar of Babylon attacked Jerusalem with his entire army. They set up camp and built dirt ramps around the city walls.
1 Então, no nono ano do reinado de Zedequias, no décimo dia do décimo mês, Nabucodonosor, rei da Babilônia, marchou contra Jerusalém com todo o seu exército. Ele acampou em frente da cidade e construiu rampas de ataque ao redor dela.
2 The blockade of the city lasted until Zedekiah’s eleventh year as king.
2 A cidade foi mantida sob cerco até o décimo primeiro ano do reinado de Zedequias.
3 On the ninth day of the fourth month, the famine in the city became so severe that the common people had no food.
3 No nono dia do quarto mês, a fome na cidade havia se tornado tão severa que não havia nada para o povo comer.
4 The enemy broke through the city walls that night. All Judah’s soldiers left on the road of the gate between the two walls beside the king’s garden. While the Babylonians were attacking the city from all sides, the king took the road to the plain ⌞of Jericho⌟.
4 Então o muro da cidade foi rompido, e todos os soldados fugiram de noite pela porta entre os dois muros próximos ao jardim do rei, embora os babilônios estivessem em torno da cidade. Fugiram na direção da Arabá,
5 The Babylonian army pursued King Zedekiah and caught up with him in the plain of Jericho. His entire army had deserted him.
5 mas o exército babilônio perseguiu o rei e o alcançou nas planícies de Jericó. Todos os seus soldados o abandonaram,
6 The Babylonians captured the king, brought him to the king of Babylon at Riblah, and passed sentence on him.
6 e ele foi capturado. Foi levado até o rei da Babilônia, em Ribla, onde pronunciaram a sentença contra ele.
7 They slaughtered Zedekiah’s sons as he watched, and then they blinded Zedekiah. They put him in bronze shackles and took him to Babylon.
7 Executaram os filhos de Zedequias na sua frente; depois furaram seus olhos, prenderam-no com algemas de bronze e o levaram para a Babilônia.
8 On the seventh day of the fifth month of Nebuchadnezzar’s nineteenth year as king of Babylon, Nebuzaradan, who was the captain of the guard and an officer of the king of Babylon, came to Jerusalem.
8 No sétimo dia do quinto mês do décimo nono ano do reinado de Nabucodonosor, rei da Babilônia, Nebuzaradã, comandante da guarda imperial, conselheiro do rei da Babilônia, foi a Jerusalém.
9 He burned down the Lord’s temple, the royal palace, and all the houses in Jerusalem. Every important building was burned down.
9 Incendiou o templo do Senhor, o palácio real, todas as casas de Jerusalém e todos os edifícios importantes.
10 The entire Babylonian army that was with the captain of the guard tore down the walls around Jerusalem.
10 Todo o exército babilônio, que acompanhava Nebuzaradã derrubou os muros de Jerusalém.
11 Nebuzaradan, the captain of the guard, captured the few people left in the city, those who surrendered to the king of Babylon, and the rest of the population.
11 E ele levou para o exílio o povo que sobrou na cidade, os que passaram para o lado do rei da Babilônia e o restante da população.
12 The captain of the guard left some of the poorest people in the land to work in the vineyards and on the farms.
12 Mas alguns dos mais pobres do país o comandante deixou para trás, para trabalharem nas vinhas e nos campos.
13 The Babylonians broke apart the bronze pillars of the Lord’s temple, the stands, and the bronze pool in the Lord’s temple. They shipped the bronze to Babylon.
13 Os babilônios destruíram as colunas de bronze, os suportes e o tanque de bronze que estavam no templo do Senhor, e levaram o bronze para a Babilônia.
14 They took the pots, shovels, snuffers, dishes, and all the bronze utensils used in the temple service.
14 Também levaram as panelas, as pás, os cortadores de pavio, as vasilhas e todos os utensílios de bronze utilizados no serviço do templo.
15 The captain of the guard took all of the incense burners and bowls that were made of gold or silver.
15 O comandante da guarda imperial levou os incensários e as bacias de aspersão, tudo o que era feito de ouro puro ou prata.
16 The bronze from the two pillars, the pool, and the stands that Solomon had made for the Lord’s temple couldn’t be weighed.
16 As duas colunas, o tanque e os suportes, que Salomão fizera para o templo do Senhor, eram mais do que podia ser pesado.
17 One pillar was 27 feet high and had a bronze capital on it that was 4½ feet high. The filigree and the pomegranates around the capital were all made of bronze. The second pillar and its filigree were the same.
17 Cada coluna tinha oito metros e dez centímetros de altura. O capitel de bronze no alto de cada coluna tinha um metro e trinta e cinco centímetros de altura e era decorado com uma fileira de romãs de bronze ao redor.
18 The captain of the guard took the chief priest Seraiah, the second priest Zephaniah, and the 3 doorkeepers.
18 O comandante da guarda levou como prisioneiros o sumo sacerdote, Seraías, Sofonias, o segundo sacerdote, e os três guardas da porta.
19 From the city he also took an army commander, 5 men who had access to the king whom he found in the city, the scribe who was in charge of the militia, and 60 of the common people whom he found in the city.
19 Dos que ainda estavam na cidade, ele levou o oficial responsável pelos homens de combate e cinco conselheiros reais. Também levou o secretário, principal líder responsável pelo alistamento militar no país e sessenta homens do povo.
20 Nebuzaradan, the captain of the guard, took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
20 O comandante Nebuzaradã levou a todos ao rei da Babilônia, em Ribla.
21 The king of Babylon executed them at Riblah in the territory of Hamath. So the people of Judah were captives when they left their land.
21 Lá, em Ribla, na terra de Hamate, o rei mandou executá-los. Assim Judá foi para o exílio, para longe de sua terra.
22 King Nebuchadnezzar of Babylon appointed Gedaliah, son of Ahikam and grandson of Shaphan, to govern the remaining people in the land of Judah.
22 Nabucodonosor, rei da Babilônia, nomeou Gedalias, filho de Aicam e neto de Safã, como governador do povo que havia sido deixado em Judá.
23 When all the army commanders and their men heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah, they went to Gedaliah at Mizpah. They were Ishmael (son of Nethaniah), Johanan (son of Kareah), Seraiah (son of Tanhumeth from Netophah), and Jaazaniah from Beth Maacah and their men.
23 Quando Ismael, filho de Netanias, Joanã, filho de Careá, Seraías, filho do netofatita Tanumete, e Jazanias, filho de um maacatita, todos os líderes do exército, souberam que o rei da Babilônia havia nomeado Gedalias como governador, eles e seus soldados foram falar com Gedalias em Mispá.
24 Gedaliah swore an oath to them and their men. He said, “Don’t be afraid of the Babylonian officers. Live in this country, serve the king of Babylon, and you will prosper.”
24 Gedalias fez um juramento a esses líderes e a seus soldados, dizendo: "Não tenham medo dos oficiais babilônios. Estabeleçam-se nesta terra e sirvam o rei da Babilônia, e tudo lhes irá bem".
25 In the seventh month Ishmael (son of Nethaniah and grandson of Elishama, a descendant of the kings) went with ten men to kill Gedaliah and the Judeans and Babylonians who were with him at Mizpah.
25 Mas no sétimo mês, Ismael, filho de Netanias e neto de Elisama, que tinha sangue real, foi com dez homens e assassinou Gedalias e os judeus e os babilônios que estavam com ele em Mispá.
26 Then people of all classes and the army commanders left for Egypt because they were afraid of the Babylonians.
26 Então todo o povo, desde as crianças até os velhos, juntamente com os líderes do exército, fugiram para o Egito, com medo dos babilônios.
27 On the twenty-seventh day of the twelfth month of the thirty-seventh year of the imprisonment of King Jehoiakin of Judah, King Evil Merodach of Babylon, in the first year of his reign, freed King Jehoiakin of Judah from prison.
27 No trigésimo sétimo ano do exílio de Joaquim, rei de Judá, no ano em que Evil-Merodaque se tornou rei da Babilônia, ele tirou Joaquim da prisão, no dia vinte e sete do décimo segundo mês.
28 He treated him well and gave him a special position higher than the other kings who were with him in Babylon.
28 Ele lhe tratou com bondade e deu-lhe o lugar mais honrado entre os outros reis que estavam com ele na Babilônia.
29 Jehoiakin no longer wore prison clothes, and he ate his meals in the king’s presence as long as he lived.
29 Assim, Joaquim deixou suas vestes de prisão e pelo resto de sua vida comeu à mesa do rei.
30 The king of Babylon gave him a daily food allowance as long as he lived.
30 E diariamente, enquanto viveu, Joaquim recebeu uma pensão do rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.