2 Reis 23
GOD'S WORD (ENGGW) vs ACF
1 Then the king sent for all the respected leaders of Judah and Jerusalem to join him.
1 Então o rei ordenou, e todos os anciãos de Judá e de Jerusalém se reuniram a ele.
2 The king, everyone in Judah, everyone living in Jerusalem, the priests, the prophets, and all the people (young and old) went to the Lord’s temple. Josiah read everything written in the Book of the Promise found in the Lord’s temple so that they could hear it.
2 O rei subiu à casa do Senhor, e com ele todos os homens de Judá, e todos os moradores de Jerusalém, os sacerdotes, os profetas e todo o povo, desde o menor até ao maior; e leu aos ouvidos deles todas as palavras do livro da aliança, que se achou na casa do Senhor.
3 The king stood beside the pillar and made a promise to the Lord that he would follow the Lord and obey his commands, instructions, and laws with all his heart and soul. He confirmed the terms of the promise written in this book. And all the people joined in the promise.
3 E o rei se pôs em pé junto à coluna, e fez a aliança perante o Senhor, para seguirem o Senhor, e guardarem os seus mandamentos, os seus testemunhos e os seus estatutos, com todo o coração e com toda a alma, confirmando as palavras desta aliança, que estavam escritas naquele livro; e todo o povo apoiou esta aliança.
4 Then the king ordered the chief priest Hilkiah, the priests who served under Hilkiah, and the doorkeepers to take out of the Lord’s temple all the utensils that had been made for Baal, Asherah, and the entire army of heaven. Josiah burned the utensils outside Jerusalem in an open field near the Kidron Brook. Then he carried their ashes to Bethel.
4 E o rei mandou ao sumo sacerdote Hilquias, aos sacerdotes da segunda ordem, e aos guardas do umbral da porta, que tirassem do templo do Senhor todos os vasos que se tinham feito para Baal, para o bosque e para todo o exército dos céus e os queimou fora de Jerusalém, nos campos de Cedrom e levou as cinzas deles a Betel.
5 He got rid of the pagan priests whom the kings of Judah had appointed to sacrifice at the illegal places of worship in the cities of Judah and all around Jerusalem. They had been sacrificing to Baal, the sun god, the moon god, the zodiac, and the entire army of heaven.
5 Também destituiu os sacerdotes que os reis de Judá estabeleceram para incensarem sobre os altos nas cidades de Judá e ao redor de Jerusalém, como também os que queimavam incenso a Baal, ao sol, à lua, e aos planetas, e a todo o exército dos céus.
6 He took the pole dedicated to the goddess Asherah from the temple to the Kidron Valley outside Jerusalem. He burned it in the Kidron Valley, ground it to dust, and threw its ashes on the tombs of the common people.
6 Também tirou da casa do Senhor o ídolo do bosque levando-o para fora de Jerusalém até ao ribeiro de Cedrom, e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom, e o desfez em pó, e lançou o seu pó sobre as sepulturas dos filhos do povo.
7 He tore down the houses of the male temple prostitutes who were in the Lord’s temple, where women did weaving for Asherah.
7 Também derrubou as casas dos sodomitas que estavam na casa do Senhor, em que as mulheres teciam casinhas para o ídolo do bosque.
8 He brought all the priests out of the cities of Judah from Geba to Beersheba and made the places where those priests sacrificed unclean. He tore down the worship site at the entrance of the Gate of Joshua, the gate named after the mayor of the city. (The worship site was to the left of anyone going through the city gate.)
8 E a todos os sacerdotes trouxe das cidades de Judá, e profanou os altos em que os sacerdotes queimavam incenso, desde Geba até Berseba; e derrubou os altos que estavam às portas, junto à entrada da porta de Josué, o governador da cidade, que estava à esquerda daquele que entrava pela porta da cidade.
9 The priests of the illegal worship sites had never gone to the Lord’s altar in Jerusalem. Instead, they ate their unleavened bread among the other worshipers.
9 Mas os sacerdotes dos altos não sacrificavam sobre o altar do Senhor em Jerusalém; porém comiam pães ázimos no meio de seus irmãos.
10 Josiah also made Topheth in the valley of Ben Hinnom unclean so that people would never again sacrifice their sons or daughters by burning them to the god Molech.
10 Também profanou a Tofete, que está no vale dos filhos de Hinom, para que ninguém fizesse passar a seu filho, ou sua filha, pelo fogo a Moloque.
11 He removed the horses that Judah’s kings had dedicated to the sun god at the entrance of the Lord’s temple. They were in the temple courtyard near the room of the eunuch Nathan Melech. He also burned the chariots of the sun god,
11 Também tirou os cavalos que os reis de Judá tinham dedicado ao sol, à entrada da casa do Senhor, perto da câmara de Natã-Meleque, o camareiro, que estava no recinto; e os carros do sol queimou a fogo.
12 the altars that Judah’s kings had made and placed on the roof of Ahaz’s upstairs room, and the altars Manasseh had made in the two courtyards of the Lord’s temple. The king tore them down from there, crushed them, and dumped their rubble in the Kidron Valley.
12 Também o rei derrubou os altares que estavam sobre o terraço do cenáculo de Acaz, os quais os reis de Judá tinham feito, como também o rei derrubou os altares que fizera Manassés nos dois átrios da casa do Senhor; e esmiuçados os tirou dali e lançou o pó deles no ribeiro de Cedrom.
13 The king made the illegal places of worship east of Jerusalem unclean. They were on the southern part of the Hill of Destruction. King Solomon of Israel had built them for Astarte (the disgusting goddess of the Sidonians), Chemosh (the disgusting god of Moab), and Milcom (the disgusting god of the Ammonites).
13 O rei profanou também os altos que estavam defronte de Jerusalém, à mão direita do monte de Masite, os quais edificara Salomão, rei de Israel, a Astarote, a abominação dos sidônios, e a Quemós, a abominação dos moabitas, e a Milcom, a abominação dos filhos de Amom.
14 Josiah crushed the sacred stones, cut down the poles dedicated to Asherah, and filled their places with human bones.
14 Semelhantemente quebrou as estátuas, cortou os bosques e encheu o seu lugar com ossos de homens.
15 He also tore down the altar at Bethel—the place of worship made by Jeroboam (Nebat’s son), who had made Israel sin. He tore down both the altar and the place of worship. They burned the worship site, crushing it to powder and burning the pole dedicated to Asherah.
15 E também o altar que estava em Betel, e o alto que fez Jeroboão, filho de Nebate, com que tinha feito Israel pecar, esse altar derrubou juntamente com o alto; queimando o alto, em pó o esmiuçou, e queimou o ídolo do bosque.
16 When Josiah turned and saw the tombs on the hill there, he sent men to take the bones out of the tombs and burn them on the altar to make it unclean. This fulfilled the Lord’s word announced by the man of God.
16 E, virando-se Josias, viu as sepulturas que estavam ali no monte; e mandou tirar os ossos das sepulturas, e os queimou sobre aquele altar, e assim o profanou, conforme a palavra do Senhor, que profetizara o homem de Deus, quando anunciou estas palavras.
17 Then he asked, “What is this monument that I see?”
17 Então disse: Que é este monumento que vejo? E os homens da cidade lhe disseram: É a sepultura do homem de Deus que veio de Judá, e anunciou estas coisas que fizeste contra este altar de Betel.
18 So Josiah said, “Let him rest. Don’t disturb his bones.” So they left his bones with the bones of the prophet who had come from Samaria.
18 E disse: Deixai-o estar; ninguém mexa nos seus ossos. Assim deixaram estar os seus ossos com os ossos do profeta que viera de Samaria.
19 Josiah also got rid of all the temples at the illegal places of worship in the cities of Samaria. The kings of Israel had built these places to make the Lord furious. He did to them everything that he had done to the worship places at Bethel.
19 Demais disto também Josias tirou todas as casas dos altos que havia nas cidades de Samaria, e que os reis de Israel tinham feito para provocarem à ira o Senhor; e lhes fez conforme todos os atos que tinha feito em Betel.
20 He slaughtered all the priests of the illegal worship sites on their altars and then burned human bones on them. He went back to Jerusalem.
20 E sacrificou todos os sacerdotes dos altos, que havia ali, sobre os altares, e queimou ossos humanos sobre eles; depois voltou a Jerusalém.
21 The king ordered all the people to celebrate the Passover for the Lord their God as it is written in this Book of the Promise.
21 O rei deu ordem a todo o povo, dizendo: Celebrai a páscoa ao Senhor vosso Deus, como está escrito no livro da aliança.
22 The Passover had never been celebrated like this during the time of the judges who governed Israel or during the entire time of the kings of Israel and Judah.
22 Porque nunca se celebrou tal páscoa como esta desde os dias dos juízes que julgaram a Israel, nem em todos os dias dos reis de Israel, nem tampouco dos reis de Judá.
23 But in the eighteenth year of King Josiah’s reign, this Passover was celebrated in Jerusalem for the Lord.
23 Porém no ano décimo oitavo do rei Josias esta páscoa se celebrou ao Senhor em Jerusalém.
24 Josiah also got rid of the mediums, psychics, family idols, other idols, and disgusting gods that could be seen in the land of Judah and in Jerusalem. He did this to confirm the words of the Teachings written in the book that the priest Hilkiah found in the Lord’s temple.
24 E também os adivinhos, os feiticeiros, os terafins, os ídolos, e todas as abominações que se viam na terra de Judá e em Jerusalém, os extirpou Josias, para confirmar as palavras da lei, que estavam escritas no livro que o sacerdote Hilquias achara na casa do Senhor.
25 No king before Josiah had turned to the Lord with all his heart, soul, and strength, as directed in Moses’ Teachings. No other ⌞king⌟ was like Josiah.
25 E antes dele não houve rei semelhante, que se convertesse ao Senhor com todo o seu coração, com toda a sua alma e com todas as suas forças, conforme toda a lei de Moisés; e depois dele nunca se levantou outro tal.
26 But the Lord still didn’t turn his hot, burning anger from Judah. After all, Manasseh had done all these things to make him furious.
26 Todavia o Senhor não se demoveu do ardor da sua grande ira, com que ardia contra Judá, por todas as provocações com que Manassés o tinha provocado.
27 The Lord had said, “I will put Judah out of my sight as I put Israel out of my sight. I will reject Jerusalem, the city that I chose, and I will reject the temple where I said my name would be.”
27 E disse o Senhor: Também a Judá hei de tirar de diante da minha face, como tirei a Israel, e rejeitarei esta cidade de Jerusalém que escolhi, como também a casa de que disse: Estará ali o meu nome.
28 Isn’t everything else about Josiah—everything he did—written in the official records of the kings of Judah?
28 Ora, o mais dos atos de Josias e tudo quanto fez, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá?
29 In Josiah’s days Pharaoh Necoh (the king of Egypt) came to help the king of Assyria at the Euphrates River. King Josiah went to attack Necoh. When Pharaoh saw him at Megiddo, Pharaoh killed him.
29 Nos seus dias subiu Faraó Neco, rei do Egito, contra o rei da Assíria, ao rio Eufrates; e o rei Josias lhe foi ao encontro; e, vendo-o ele, o matou em Megido.
30 His officers put his dead body in a chariot and brought it from Megiddo to Jerusalem. They buried Josiah in his tomb.
30 E seus servos, num carro, o levaram morto, de Megido, e o trouxeram a Jerusalém, e o sepultaram na sua sepultura; e o povo da terra tomou a Jeoacaz, filho de Josias, e ungiram-no, e fizeram-no rei em lugar de seu pai.
31 Jehoahaz was 23 years old when he became king, and he was king for 3 months in Jerusalem. His mother was Hamutal, daughter of Jeremiah from Libnah.
31 Tinha Jeoacaz vinte e três anos de idade quando começou a reinar, e três meses reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
32 He did what the Lord considered evil, as his ancestors had done.
32 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizeram seus pais.
33 Pharaoh Necoh made him a prisoner at Riblah in the territory of Hamath during his reign in Jerusalem and fined the country 7,500 pounds of silver and 75 pounds of gold.
33 Porém Faraó Neco o mandou prender em Ribla, em terra de Hamate, para que não reinasse em Jerusalém; e à terra impôs pena de cem talentos de prata e um talento de ouro.
34 Then Pharaoh Necoh made Josiah’s son Eliakim king in place of his father Josiah and changed Eliakim’s name to Jehoiakim. He took Jehoahaz away to Egypt, where he died.
34 Também Faraó Neco constituiu rei a Eliaquim, filho de Josias, em lugar de seu pai Josias, e lhe mudou o nome para Jeoiaquim; porém a Jeoacaz tomou consigo, e foi ao Egito, e morreu ali.
35 Jehoiakim gave Pharaoh the silver and the gold. But he had to tax the country to pay the silver Pharaoh had demanded. He taxed each person according to his wealth so that he could get the silver and gold from the people of the land and give it to Pharaoh Necoh.
35 E Jeoiaquim deu aquela prata e aquele ouro a Faraó; porém tributou a terra, para dar esse dinheiro conforme o mandado de Faraó; a cada um segundo a sua avaliação exigiu a prata e o ouro do povo da terra, para o dar a Faraó Neco.
36 Jehoiakim was 25 years old when he began to rule, and he was king for 11 years in Jerusalem. His mother was Zebidah, daughter of Pedaiah from Rumah.
36 Tinha Jeoiaquim vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Zebida, filha de Pedaías, de Ruma.
37 Jehoiakim did what the Lord considered evil, as his ancestors had done.
37 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo quanto fizeram seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.