2 Reis 23

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then the king sent for all the respected leaders of Judah and Jerusalem to join him.
1 Então o rei deu ordem, e todos os anciãos de Judá e de Jerusalém se ajuntaram a ele.
2 The king, everyone in Judah, everyone living in Jerusalem, the priests, the prophets, and all the people (young and old) went to the Lord’s temple. Josiah read everything written in the Book of the Promise found in the Lord’s temple so that they could hear it.
2 Subiu o rei à casa do Senhor, e com ele todos os homens de Judá, todos os habitantes de Jerusalém, os sacerdotes, os profetas, e todo o povo, desde o menor até o maior; e leu aos ouvidos deles todas as palavras do livro do pacto, que fora encontrado na casa do Senhor.
3 The king stood beside the pillar and made a promise to the Lord that he would follow the Lord and obey his commands, instructions, and laws with all his heart and soul. He confirmed the terms of the promise written in this book. And all the people joined in the promise.
3 Então o rei, pondo-se em pé junto à coluna, fez um pacto perante o Senhor, de andar com o Senhor, e guardar os seus mandamentos, os seus testemunhos e os seus estatutos, de todo o coração e de toda a alma, confirmando as palavras deste pacto, que estavam escritas naquele livro; e todo o povo esteve por este pacto.
4 Then the king ordered the chief priest Hilkiah, the priests who served under Hilkiah, and the doorkeepers to take out of the Lord’s temple all the utensils that had been made for Baal, Asherah, and the entire army of heaven. Josiah burned the utensils outside Jerusalem in an open field near the Kidron Brook. Then he carried their ashes to Bethel.
4 Também o rei mandou ao sumo sacerdote Hilquias, e aos sacerdotes da segunda ordem, e aos guardas da entrada, que tirassem do templo do Senhor todos os vasos que tinham sido feitos para Baal, e para a Asera, e para todo o exército do céu; e os queimou fora de Jerusalém, nos campos de Cedrom, e levou as cinzas deles para Betel.
5 He got rid of the pagan priests whom the kings of Judah had appointed to sacrifice at the illegal places of worship in the cities of Judah and all around Jerusalem. They had been sacrificing to Baal, the sun god, the moon god, the zodiac, and the entire army of heaven.
5 Destituiu os sacerdotes idólatras que os reis de Judá haviam constituído para queimarem incenso sobre os altos nas cidades de Judá, e ao redor de Jerusalém, como também os que queimavam incenso a Baal, ao sol, à lua, aos planetas, e a todo o exército do céu.
6 He took the pole dedicated to the goddess Asherah from the temple to the Kidron Valley outside Jerusalem. He burned it in the Kidron Valley, ground it to dust, and threw its ashes on the tombs of the common people.
6 Tirou da casa do Senhor a Asera e, levando-a para fora de Jerusalém até o ribeiro de Cedrom, ali a queimou e a reduziu a pó, e lançou o pó sobre as sepulturas dos filhos do povo.
7 He tore down the houses of the male temple prostitutes who were in the Lord’s temple, where women did weaving for Asherah.
7 Derrubou as casas dos sodomitas que estavam na casa do Senhor, em que as mulheres teciam cortinas para a Asera.
8 He brought all the priests out of the cities of Judah from Geba to Beersheba and made the places where those priests sacrificed unclean. He tore down the worship site at the entrance of the Gate of Joshua, the gate named after the mayor of the city. (The worship site was to the left of anyone going through the city gate.)
8 Tirou das cidades de Judá todos os sacerdotes, e profanou os altos em que os sacerdotes queimavam incenso desde Geba até Berseba; e derrubou os altos que estavam às portas junto à entrada da porta de Josué, o chefe da cidade, à esquerda daquele que entrava pela porta da cidade.
9 The priests of the illegal worship sites had never gone to the Lord’s altar in Jerusalem. Instead, they ate their unleavened bread among the other worshipers.
9 Todavia os sacerdotes dos altos não sacrificavam sobre o altar do Senhor em Jerusalém, porém comiam pães ázimos no meio de seus irmãos.
10 Josiah also made Topheth in the valley of Ben Hinnom unclean so that people would never again sacrifice their sons or daughters by burning them to the god Molech.
10 Profanou a Tofete, que está no vale dos filhos de Hinom, para que ninguém fosse passar seu filho ou sua filha pelo fogo a Moloque.
11 He removed the horses that Judah’s kings had dedicated to the sun god at the entrance of the Lord’s temple. They were in the temple courtyard near the room of the eunuch Nathan Melech. He also burned the chariots of the sun god,
11 Tirou os cavalos que os reis de Judá tinham consagrado ao sol, à entrada da casa do Senhor, perto da câmara do camareiro Natã-Meleque, a qual estava no recinto; e os carros do sol queimou a fogo.
12 the altars that Judah’s kings had made and placed on the roof of Ahaz’s upstairs room, and the altars Manasseh had made in the two courtyards of the Lord’s temple. The king tore them down from there, crushed them, and dumped their rubble in the Kidron Valley.
12 Também o rei derrubou os altares que estavam sobre o terraço do cenáculo de Acaz, os quais os reis de Judá tinham feito, como também os altares que Manassés fizera nos dois átrios da casa do Senhor; e, tendo-os esmigalhado, os tirou dali e lançou o pó deles no ribeiro de Cedrom.
13 The king made the illegal places of worship east of Jerusalem unclean. They were on the southern part of the Hill of Destruction. King Solomon of Israel had built them for Astarte (the disgusting goddess of the Sidonians), Chemosh (the disgusting god of Moab), and Milcom (the disgusting god of the Ammonites).
13 O rei profanou também os altos que estavam ao oriente de Jerusalém, à direita do Monte de Corrupção, os quais Salomão, rei de Israel, edificara a Astarote, abominação dos sidônios, a Quemós, abominação dos moabitas, e a Milcom, abominação dos filhos de Amom.
14 Josiah crushed the sacred stones, cut down the poles dedicated to Asherah, and filled their places with human bones.
14 Semelhantemente quebrou as colunas, e cortou os aserins, e encheu os seus lugares de ossos de homens.
15 He also tore down the altar at Bethel—the place of worship made by Jeroboam (Nebat’s son), who had made Israel sin. He tore down both the altar and the place of worship. They burned the worship site, crushing it to powder and burning the pole dedicated to Asherah.
15 Igualmente o altar que estava em Betel, e o alto feito por Jeroboão, filho de Nebate, que fizera Israel pecar, esse altar e o alto ele os derrubou; queimando o alto, reduziu-o a pó, e queimou a Asera.
16 When Josiah turned and saw the tombs on the hill there, he sent men to take the bones out of the tombs and burn them on the altar to make it unclean. This fulfilled the Lord’s word announced by the man of God.
16 E, virando-se Josias, viu as sepulturas que estavam ali no monte, e mandou tirar os ossos das sepulturas e os queimou sobre aquele altar, e assim o profanou, conforme a palavra do Senhor proclamada pelo homem de Deus que predissera estas coisas.
17 Then he asked, “What is this monument that I see?”
17 Então perguntou: Que monumento é este que vejo? Responderam-lhe os homens da cidade: É a sepultura do homem de Deus que veio de Judá e predisse estas coisas que acabas de fazer contra este altar de Betel.
18 So Josiah said, “Let him rest. Don’t disturb his bones.” So they left his bones with the bones of the prophet who had come from Samaria.
18 Ao que disse Josias: Deixai-o estar; ninguém mexa nos seus ossos. Deixaram estar, pois, os seus ossos juntamente com os do profeta que viera de Samária.
19 Josiah also got rid of all the temples at the illegal places of worship in the cities of Samaria. The kings of Israel had built these places to make the Lord furious. He did to them everything that he had done to the worship places at Bethel.
19 Josias tirou também todas as casas dos altos que havia nas cidades de Samária, e que os reis de Israel tinham feito para provocarem o Senhor à ira, e lhes fez conforme tudo o que havia feito em Betel.
20 He slaughtered all the priests of the illegal worship sites on their altars and then burned human bones on them. He went back to Jerusalem.
20 E a todos os sacerdotes dos altos que encontrou ali, ele os matou sobre os respectivos altares, onde também queimou ossos de homens; depois voltou a Jerusalém.
21 The king ordered all the people to celebrate the Passover for the Lord their God as it is written in this Book of the Promise.
21 Então o rei deu ordem a todo o povo dizendo: Celebrai a páscoa ao Senhor vosso Deus, como está escrito neste livro do pacto.
22 The Passover had never been celebrated like this during the time of the judges who governed Israel or during the entire time of the kings of Israel and Judah.
22 Pois não se celebrara tal páscoa desde os dias dos juízes que julgaram a Israel, nem em todos os dias dos reis de Israel, nem tampouco nos dias dos reis de Judá.
23 But in the eighteenth year of King Josiah’s reign, this Passover was celebrated in Jerusalem for the Lord.
23 Foi no décimo oitavo ano do rei Josias que esta páscoa foi celebrada ao Senhor em Jerusalém.
24 Josiah also got rid of the mediums, psychics, family idols, other idols, and disgusting gods that could be seen in the land of Judah and in Jerusalem. He did this to confirm the words of the Teachings written in the book that the priest Hilkiah found in the Lord’s temple.
24 Além disso, os adivinhos, os feiticeiros, os terafins, os ídolos e todas abominações que se viam na terra de Judá e em Jerusalém, Josias os extirpou, para confirmar as palavras da lei, que estavam escritas no livro que o sacerdote Hilquias achara na casa do Senhor.
25 No king before Josiah had turned to the Lord with all his heart, soul, and strength, as directed in Moses’ Teachings. No other ⌞king⌟ was like Josiah.
25 Ora, antes dele não houve rei que lhe fosse semelhante, que se convertesse ao Senhor de todo o seu coração, e de toda a sua alma, e de todas as suas forças, conforme toda a lei de Moisés; e depois dele nunca se levantou outro semelhante.
26 But the Lord still didn’t turn his hot, burning anger from Judah. After all, Manasseh had done all these things to make him furious.
26 Todavia o Senhor não se demoveu do ardor da sua grande ira, com que ardia contra Judá por causa de todas as provocações com que Manassés o provocara.
27 The Lord had said, “I will put Judah out of my sight as I put Israel out of my sight. I will reject Jerusalem, the city that I chose, and I will reject the temple where I said my name would be.”
27 E disse o Senhor: Também a Judá hei de remover de diante da minha face, como removi a Israel, e rejeitarei esta cidade de Jerusalém que elegi, como também a casa da qual eu disse: Estará ali o meu nome.
28 Isn’t everything else about Josiah—everything he did—written in the official records of the kings of Judah?
28 Ora, o restante dos atos de Josias, e tudo quanto fez, por ventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
29 In Josiah’s days Pharaoh Necoh (the king of Egypt) came to help the king of Assyria at the Euphrates River. King Josiah went to attack Necoh. When Pharaoh saw him at Megiddo, Pharaoh killed him.
29 Nos seus dias subiu Faraó-Neco, rei do Egito, contra o rei da Assíria, ao rio Eufrates. E o rei Josias lhe foi ao encontro; e Faraó-Neco o matou em Megido, logo que o viu.
30 His officers put his dead body in a chariot and brought it from Megiddo to Jerusalem. They buried Josiah in his tomb.
30 De Megido os seus servos o levaram morto num carro, e o trouxeram a Jerusalém, onde o sepultaram no seu sepulcro. E o povo da terra tomou a Jeoacaz, filho de Josias, ungiram-no, e o fizeram rei em lugar de seu pai.
31 Jehoahaz was 23 years old when he became king, and he was king for 3 months in Jerusalem. His mother was Hamutal, daughter of Jeremiah from Libnah.
31 Jeoacaz tinha vinte e três anos quando começou a reinar, e reinou três meses em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
32 He did what the Lord considered evil, as his ancestors had done.
32 Ele fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo o que seus pais haviam feito.
33 Pharaoh Necoh made him a prisoner at Riblah in the territory of Hamath during his reign in Jerusalem and fined the country 7,500 pounds of silver and 75 pounds of gold.
33 Ora, Faraó-Neco mandou prendê-lo em Ribla, na terra de Hamate, para que não reinasse em Jerusalém; e à terra impôs o tributo de cem talentos de prata e um talento de ouro.
34 Then Pharaoh Necoh made Josiah’s son Eliakim king in place of his father Josiah and changed Eliakim’s name to Jehoiakim. He took Jehoahaz away to Egypt, where he died.
34 Também Faraó-Neco constituiu rei a Eliaquim, filho de Josias, em lugar de Josias, seu pai, e lhe mudou o nome em Jeoiaquim; porém levou consigo a Jeoacaz, que conduzido ao Egito, ali morreu.
35 Jehoiakim gave Pharaoh the silver and the gold. But he had to tax the country to pay the silver Pharaoh had demanded. He taxed each person according to his wealth so that he could get the silver and gold from the people of the land and give it to Pharaoh Necoh.
35 E Jeoiaquim deu a Faraó a prata e o ouro; porém impôs à terra uma taxa, para fornecer esse dinheiro conforme o mandado de Faraó. Exigiu do povo da terra, de cada um segundo a sua avaliação, prata e ouro, para o dar a Faraó-Neco.
36 Jehoiakim was 25 years old when he began to rule, and he was king for 11 years in Jerusalem. His mother was Zebidah, daughter of Pedaiah from Rumah.
36 Jeoiaquim tinha vinte e cinco ano quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zebida, filha de Pedaías, de Ruma.
37 Jehoiakim did what the Lord considered evil, as his ancestors had done.
37 Ele fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo o que seus pais haviam feito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.