2 Reis 18
GOD'S WORD (ENGGW) vs VC
1 King Hoshea, son of Elah, had been king in Israel for three years when King Hezekiah, son of Ahaz of Judah, began to rule as king.
1 No terceiro ano do reinado de Oséias, filho de Ela, rei de Israel, Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá, começou a reinar.
2 Hezekiah was 25 years old when he began to rule, and he ruled for 29 years in Jerusalem. His mother was Abi, daughter of Zechariah.
2 Tinha vinte e cinco anos quando subiu ao trono, e reinou durante vinte e nove anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Abi, filha de Zacarias.
3 He did what the Lord considered right, as his ancestor David had done.
3 Fez o que é bom aos olhos do Senhor, como Davi, seu pai.
4 He got rid of the illegal places of worship, crushed the sacred stones, and cut down the poles dedicated to the goddess Asherah. He even crushed the bronze snake that Moses had made because up to that time the Israelites had been burning incense to it. They called it Nehushtan.
4 Destruiu os lugares altos, quebrou as estelas e cortou os ídolos de pau asserás. Despedaçou a serpente de bronze que Moisés tinha feito, porque os israelitas tinham até então queimado incenso diante dela. {Chamavam-na Nehustã}.
5 Hezekiah trusted the Lord God of Israel. No king among all the kings of Judah was like Hezekiah.
5 Ezequias pusera sua confiança no Senhor, Deus de Israel; não houve outro como ele, entre todos os reis de Judá, tanto entre os predecessores como entre seus sucessores.
6 He was loyal to the Lord and never turned away from him. He obeyed the commands that the Lord had given through Moses,
6 Conservou-se unido ao Senhor, e nunca se desviou dele, e observou todos os mandamentos que o Senhor prescreveu a Moisés.
7 so the Lord was with him. He succeeded in everything he tried: He rebelled against the king of Assyria and wouldn’t serve him anymore.
7 Por isso o Senhor esteve com ele e fê-lo bem sucedido em todos os seus empreendimentos. Ezequias rebelou-se contra o rei da Assíria e livrou-se de sua soberania.
8 He conquered the Philistines from the ⌞smallest⌟ watchtower to the ⌞largest⌟ fortified city all the way to Gaza and its territory.
8 Bateu os filisteus até Gaza, devastando o seu território desde as simples torres de guarda, até as cidades fortificadas.
9 In Hezekiah’s fourth year as king (which was the seventh year in the reign of King Hoshea, son of Elah of Israel) King Shalmaneser of Assyria attacked Samaria, blockaded it,
9 No quarto ano do reinado de Ezequias, que correspondia ao sétimo do reinado de Oséias, filho de Ela, rei de Israel, Salmanasar, rei da Assíria, veio e sitiou Samaria.
10 and captured it at the end of three years. Samaria was taken in Hezekiah’s sixth year as king (which was Hoshea’s ninth year as king of Israel).
10 No fim de três anos apoderou-se dela. Samaria foi tomada no sexto ano de Ezequias, que correspondia ao nono ano do reinado de Oséias, rei de Israel.
11 The king of Assyria took the Israelites to Assyria as captives. He put them in Halah, along the Habor River in Gozan, and in the cities of the Medes.
11 O rei da Assíria deportou os israelitas para a Assíria, e instalou-os em Hala, às margens do Habor, rio de Gozã, e nas cidades da Média.
12 This happened because they refused to obey the Lord their God and disregarded the conditions of the promise he made to them. They refused to obey everything that Moses, the Lord’s servant, had commanded.
12 Assim aconteceu porque eles não tinham escutado a voz do Senhor, seu Deus, mas tinham quebrado a sua aliança, recusando-se a ouvir e executar o que ordenara Moisés, servo do Senhor.
13 In Hezekiah’s fourteenth year as king, King Sennacherib of Assyria attacked all the fortified cities of Judah and captured them.
13 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaquerib, rei da Assíria, veio e atacou todas as cidades fortes de Judá. tomando-as de assalto.
14 Then King Hezekiah of Judah sent this message to the king of Assyria at Lachish: “I have done wrong. Go away, and leave me alone. I’ll pay whatever penalty you give me.”
14 Então Ezequias, rei de Judá, mandou dizer ao rei da Assíria em Laquis: Cometi uma falta. Deixa de me atacar. Eu me submeterei a tudo o que me impuseres. O rei da Assíria impôs a Ezequias, rei de Judá, uma contribuição de trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
15 Hezekiah gave him all the silver that could be found in the Lord’s temple and in the royal palace treasury.
15 Ezequias entregou todo o dinheiro que se encontrava no templo do Senhor e nas reservas do palácio real.
16 At that time Hezekiah stripped ⌞the gold⌟ off the doors and doorposts of the Lord’s temple. (⌞Earlier⌟ Hezekiah had them covered ⌞with gold⌟.) He gave the gold to the king of Assyria.
16 Tirou também o revestimento de ouro que ele mesmo havia posto nas portas do templo do Senhor, e entregou tudo ao rei da Assíria.
17 Then the king of Assyria sent his commander-in-chief, his quartermaster, and his field commander with a large army from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. They came there and stood at the channel for the Upper Pool on the road to the Laundryman’s Field.
17 O rei da Assíria enviou de Laquis contra Ezequias, em Jerusalém, o general do exército, o chefe dos eunucos e o copeiro-mor com um poderoso exército. Chegando a Jerusalém, detiveram-se no alto da costa, junto ao aqueduto do reservatório superior, que se encontra no caminho do campo do Pisoeiro.
18 When they called for King Hezekiah, Eliakim, who was in charge of the palace and was the son of Hilkiah, Shebnah the scribe, and Joah, who was the royal historian and the son of Asaph, went out to the field commander.
18 E mandaram chamar ali o rei. Eliacim, filho de Helcias, prefeito do palácio, foi ter com eles, levando consigo o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf.
19 The field commander said to them, “Tell Hezekiah, ‘This is what the great king, the king of Assyria, says: What makes you so confident?
19 O copeiro-mor disse-lhe: Isto direis a Ezequias: Assim fala o grande rei, o rei da Assíria: De onde te vem tanta confiança?
20 You give useless advice about getting ready for war. Whom, then, do you trust for support in your rebellion against me?
20 Só dizes palavras vãs; o que se precisa na guerra é de prudência e bravura. Em que confias, para te revoltares contra mim?
21 Now, look! When you trust Egypt, you’re trusting a broken stick for a staff. If you lean on it, it stabs your hand and goes through it. This is what Pharaoh (the king of Egypt) is like for everyone who trusts him.
21 Já sei: pões tua confiança no Egito, esse caniço rachado que fere e traspassa a mão de quem nele se apóia; assim é o faraó, rei do Egito, para todos os que nele confiam.
22 Suppose you tell me, “We’re trusting the Lord our God.” He’s the god whose places of worship and altars Hezekiah got rid of. He told Judah and Jerusalem, “Worship at this altar in Jerusalem.” ’
22 Dir-me-eis, sem dúvida, que vossa confiança está no Senhor, vosso Deus. Mas não é ele mesmo aquele deus, cujos altares e lugares altos Ezequias destruiu, dizendo aos homens de Judá e de Jerusalém: Só diante deste altar em Jerusalém vos prostrareis?
23 “Now, make a deal with my master, the king of Assyria. I’ll give you 2,000 horses if you can put riders on them.
23 Faze, pois, um tratado com o meu soberano, o rei da Assíria, e eu te darei dois mil cavalos, se tiveres cavaleiros para os montar.
24 How can you defeat my master’s lowest-ranking officers when you trust Egypt for chariots and horses?
24 Como poderás resistir diante de um só dos menores oficiais do meu soberano? Esperas que o Egito te forneça carros e cavaleiros?
25 “Have I come to destroy this place without the Lord on my side? The Lord said to me, ‘Attack this country, and destroy it.’ ”
25 E mesmo porque foi porventura sem o consentimento do Senhor que eu ataquei esta cidade para destruí-la? Foi o Senhor quem me disse: Ataca e destrói esta terra.
26 Then Eliakim (son of Hilkiah), Shebnah, and Joah said to the field commander, “Speak to us in Aramaic, since we understand it. Don’t speak to us in the Judean language as long as there are people on the wall listening.”
26 Eliacim, filho de Helcias, o escriba Sobna e Jael disseram ao copeiro-mor: Fala aos teus servos em aramaico, dialeto que compreendemos; não nos fales em hebraico, pois nos pode ouvir a multidão que está sobre a muralha.
27 But the field commander asked them, “Did my master send me to tell these things only to you and your master? Didn’t he send me to the men sitting on the wall who will have to eat their own excrement and drink their own urine with you?”
27 Mas o copeiro-mor replicou-lhe: Foi por acaso {unicamente} ao teu soberano e a ti que meu soberano me mandou dizer estas coisas? Não foi antes a toda essa multidão que está sobre os muros e está reduzida, como vós, a comer seus escrementos e a beber sua urina?
28 Then the field commander stood and shouted loudly in the Judean language, “Listen to the great king, the king of Assyria.
28 Então o copeiro-mor avançou e pôs-se a gritar em hebraico: Ouvi o que diz o grande rei, o rei da Assíria!
29 This is what the king says: Don’t let Hezekiah deceive you. He can’t rescue you from me.
29 Isto diz o rei: Não vos deixeis seduzir por Ezequias; ele não vos poderá livrar de minhas mãos.
30 Don’t let Hezekiah get you to trust the Lord by saying, ‘The Lord will certainly rescue us, and this city will not be put under the control of the king of Assyria.’
30 Não vos leve Ezequias a confiar no Senhor, dizendo que o Senhor vos livrará e que esta cidade não cairá nas mãos do rei da Assíria!
31 Don’t listen to Hezekiah, because this is what the king of Assyria says: Make peace with me! Come out and give yourselves up to me! Everyone will eat from his own grapevine and fig tree and drink from his own cistern.
31 Não deis ouvidos ao rei Ezequias! Eis o que vos diz o rei da Assíria: Fazei a paz comigo. Rendei-vos, e cada um de vós poderá comer os frutos de sua vinha e de sua figueira, e beber a água do seu poço,
32 Then I will come and take you away to a country like your own. It’s a country with grain and new wine, a country with bread and vineyards, a country with olive trees, olive oil, and honey. Live! Don’t die! Don’t listen to Hezekiah when he tries to mislead you by saying to you, ‘The Lord will rescue us.’
32 até que eu venha e vos leve para uma terra semelhante à vossa, terra fértil em trigo e em vinho, terra de pão e de vinhas, terra de olivais, de óleo e de mel. Assim salvareis a vossa vida, sem temor de morrer. Não deis ouvidos a Ezequias, pois ele vos engana quando vos diz que o Senhor vos livrará!
33 Did any of the gods of the nations rescue their countries from the king of Assyria?
33 Puderam porventura os deuses das outras nações livrá-las das mãos do rei da Assíria?
34 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Did they rescue Samaria from my control?
34 Onde estão os deuses de Emat e de Arfad? Onde estão os deuses de Sefarvaim, de Ana e de Ava? Livraram eles Samaria de minhas mãos?
35 Did the gods of those countries rescue them from my control? Could the Lord then rescue Jerusalem from my control?”
35 Quais são, entre todos os deuses dessas terras, os que salvaram o seu próprio país de minhas mãos, para que o Senhor possa salvar Jerusalém?
36 But the people were silent and didn’t say anything to him because the king commanded them not to answer him.
36 O povo ouviu em silêncio; não lhe respondeu uma só palavra, porque o rei ordenara que não respondessem.
37 Then Eliakim, who was in charge of the palace and was the son of Hilkiah, Shebna the scribe, and Joah, who was the royal historian and the son of Asaph, went to Hezekiah with their clothes torn in grief. They told him the message from the field commander.
37 Eliacim, filho de Helcias, prefeito do palácio, o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf, voltaram a Ezequias com as vestes rasgadas e referiram-lhe as palavras do copeiro-mor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.