2 Reis 18
GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH
1 King Hoshea, son of Elah, had been king in Israel for three years when King Hezekiah, son of Ahaz of Judah, began to rule as king.
1 No terceiro ano do reinado de Oseias, filho de Elá, como rei de Israel, Ezequias, filho de Acaz, se tornou rei de Judá.
2 Hezekiah was 25 years old when he began to rule, and he ruled for 29 years in Jerusalem. His mother was Abi, daughter of Zechariah.
2 Quando isso aconteceu, Ezequias tinha vinte e cinco anos de idade. Ele governou vinte e nove anos em Jerusalém. A sua mãe se chamava Abia e era filha de Zacarias.
3 He did what the Lord considered right, as his ancestor David had done.
3 Seguindo o exemplo do seu antepassado, o rei Davi, Ezequias fez aquilo que agrada a Deus, o Senhor .
4 He got rid of the illegal places of worship, crushed the sacred stones, and cut down the poles dedicated to the goddess Asherah. He even crushed the bronze snake that Moses had made because up to that time the Israelites had been burning incense to it. They called it Nehushtan.
4 Ele destruiu os lugares pagãos de adoração, quebrou as colunas do deus Baal e derrubou os postes da deusa Aserá . Também fez em pedaços a cobra de bronze que Moisés havia feito e que era chamada de Neustã. Até aquela época o povo de Israel queimava incenso em honra dela.
5 Hezekiah trusted the Lord God of Israel. No king among all the kings of Judah was like Hezekiah.
5 Ezequias confiou no Senhor , o Deus de Israel; Judá nunca teve um rei como ele, nem antes nem depois daquela época.
6 He was loyal to the Lord and never turned away from him. He obeyed the commands that the Lord had given through Moses,
6 Ezequias ficou ligado com o Senhor e nunca desobedeceu a ele, mas guardou cuidadosamente todos os mandamentos que o Senhor Deus tinha dado a Moisés.
7 so the Lord was with him. He succeeded in everything he tried: He rebelled against the king of Assyria and wouldn’t serve him anymore.
7 Por isso, o Senhor estava com ele, e ele teve sucesso em tudo o que fez. Ezequias se revoltou contra o rei da Assíria e não quis ser dominado por ele.
8 He conquered the Philistines from the ⌞smallest⌟ watchtower to the ⌞largest⌟ fortified city all the way to Gaza and its territory.
8 Venceu os filisteus, invadiu o seu território, desde o menor povoado até a maior cidade, e atacou a cidade de Gaza e a região ao seu redor.
9 In Hezekiah’s fourth year as king (which was the seventh year in the reign of King Hoshea, son of Elah of Israel) King Shalmaneser of Assyria attacked Samaria, blockaded it,
9 No quarto ano do reinado de Ezequias, que era o sétimo ano do reinado de Oseias, filho de Elá, como rei de Israel, o rei Salmaneser, da Assíria, invadiu Israel, e o seu exército cercou a cidade de Samaria.
10 and captured it at the end of three years. Samaria was taken in Hezekiah’s sixth year as king (which was Hoshea’s ninth year as king of Israel).
10 No terceiro ano do cerco, Samaria foi conquistada. Isso aconteceu no sexto ano do reinado de Ezequias, que era o nono ano do reinado de Oseias.
11 The king of Assyria took the Israelites to Assyria as captives. He put them in Halah, along the Habor River in Gozan, and in the cities of the Medes.
11 O rei da Assíria levou os israelitas como prisioneiros para a sua terra; mandou que alguns deles fossem morar na cidade de Hala, outros, perto do rio Habor, no distrito de Gozã, e ainda outros, nas cidades da Média.
12 This happened because they refused to obey the Lord their God and disregarded the conditions of the promise he made to them. They refused to obey everything that Moses, the Lord’s servant, had commanded.
12 Essas coisas aconteceram porque os israelitas não obedeceram ao Senhor , o Deus deles, mas quebraram a aliança que o Senhor havia feito com eles e desobedeceram a todas as leis dadas por Moisés, servo do Senhor . Eles não quiseram atender, nem obedecer.
13 In Hezekiah’s fourteenth year as king, King Sennacherib of Assyria attacked all the fortified cities of Judah and captured them.
13 No ano catorze do reinado de Ezequias, de Judá, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou todas as cidades de Judá que eram cercadas de muralhas e as conquistou.
14 Then King Hezekiah of Judah sent this message to the king of Assyria at Lachish: “I have done wrong. Go away, and leave me alone. I’ll pay whatever penalty you give me.”
14 Ezequias mandou uma mensagem a Senaqueribe, que estava em Laquis. A mensagem foi esta: “Eu errei. Por favor, saia do meu país, que eu pagarei tudo o que o senhor exigir.” O rei mandou uma resposta, dizendo que Ezequias devia lhe mandar dez mil quilos de prata e mil quilos de ouro.
15 Hezekiah gave him all the silver that could be found in the Lord’s temple and in the royal palace treasury.
15 Então Ezequias mandou para ele toda a prata do Templo e do tesouro do palácio.
16 At that time Hezekiah stripped ⌞the gold⌟ off the doors and doorposts of the Lord’s temple. (⌞Earlier⌟ Hezekiah had them covered ⌞with gold⌟.) He gave the gold to the king of Assyria.
16 Ele também arrancou o ouro das portas do Templo e o ouro com que ele mesmo havia revestido os batentes e mandou tudo para Senaqueribe.
17 Then the king of Assyria sent his commander-in-chief, his quartermaster, and his field commander with a large army from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. They came there and stood at the channel for the Upper Pool on the road to the Laundryman’s Field.
17 Mas o rei da Assíria mandou de Laquis um grande exército para atacar Ezequias em Jerusalém. O exército era comandado pelos seus três mais altos oficiais. Quando chegaram a Jerusalém, eles ocuparam a estrada onde os tintureiros trabalham, perto do canal que traz água do açude de cima.
18 When they called for King Hezekiah, Eliakim, who was in charge of the palace and was the son of Hilkiah, Shebnah the scribe, and Joah, who was the royal historian and the son of Asaph, went out to the field commander.
18 Então os oficiais mandaram chamar o rei Ezequias, e três autoridades de Judá saíram para falar com eles. Eram Eliaquim, filho de Hilquias, que era o encarregado do palácio, Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, que era o conselheiro do rei.
19 The field commander said to them, “Tell Hezekiah, ‘This is what the great king, the king of Assyria, says: What makes you so confident?
19 Um dos oficiais assírios lhes disse: — Levem para Ezequias esta mensagem do grande rei, o rei da Assíria: “Em que você está baseando a sua confiança?
20 You give useless advice about getting ready for war. Whom, then, do you trust for support in your rebellion against me?
20 Você está pensando que as palavras podem tomar o lugar da experiência militar e da força? Quem você pensa que vai ajudá-lo na sua revolta contra o rei da Assíria?
21 Now, look! When you trust Egypt, you’re trusting a broken stick for a staff. If you lean on it, it stabs your hand and goes through it. This is what Pharaoh (the king of Egypt) is like for everyone who trusts him.
21 Você está confiando na ajuda do Egito, mas isso é o mesmo que usar um caniço como bengala, isto é, ele vai quebrar e furar a sua mão. Assim é Faraó, rei do Egito, para aqueles que confiam nele.
22 Suppose you tell me, “We’re trusting the Lord our God.” He’s the god whose places of worship and altars Hezekiah got rid of. He told Judah and Jerusalem, “Worship at this altar in Jerusalem.” ’
22 Ou, por acaso, você vai me dizer que confia no Senhor , seu Deus? E não foram os santuários e os altares do Senhor que Ezequias destruiu quando mandou que o povo de Judá e de Jerusalém adorasse somente no altar de Jerusalém?
23 “Now, make a deal with my master, the king of Assyria. I’ll give you 2,000 horses if you can put riders on them.
23 Eu vou fazer um trato com você em nome do rei da Assíria. Eu lhe darei dois mil cavalos se você puder arranjar homens suficientes para montá-los.
24 How can you defeat my master’s lowest-ranking officers when you trust Egypt for chariots and horses?
24 Você não poderia vencer nem o oficial assírio menos graduado e, no entanto, espera que os egípcios lhe mandem carros de guerra e cavalaria!
25 “Have I come to destroy this place without the Lord on my side? The Lord said to me, ‘Attack this country, and destroy it.’ ”
25 Você pensa que eu ataquei e destruí o seu país sem a ajuda de Deus, o Senhor ? Foi ele mesmo quem me mandou atacá-lo e destruí-lo!”
26 Then Eliakim (son of Hilkiah), Shebnah, and Joah said to the field commander, “Speak to us in Aramaic, since we understand it. Don’t speak to us in the Judean language as long as there are people on the wall listening.”
26 Então Eliaquim, Sebna e Joá disseram ao oficial: — Fale em
27 But the field commander asked them, “Did my master send me to tell these things only to you and your master? Didn’t he send me to the men sitting on the wall who will have to eat their own excrement and drink their own urine with you?”
27 Ele respondeu: — Vocês pensam que o rei me mandou dizer todas essas coisas somente para vocês e para o seu rei? Não! Não foi só isso. Eu estou falando também com as pessoas que estão sentadas nas muralhas e que terão de comer as suas próprias fezes e beber a sua própria urina; e vocês também vão fazer isso.
28 Then the field commander stood and shouted loudly in the Judean language, “Listen to the great king, the king of Assyria.
28 Então o oficial ficou de pé e gritou em hebraico: — Escutem o que o grande rei, o rei da Assíria, está dizendo a vocês!
29 This is what the king says: Don’t let Hezekiah deceive you. He can’t rescue you from me.
29 Ele mandou avisar que não deixem que Ezequias os engane, pois ele não poderá salvá-los.
30 Don’t let Hezekiah get you to trust the Lord by saying, ‘The Lord will certainly rescue us, and this city will not be put under the control of the king of Assyria.’
30 E não deixem que ele os convença a confiar em Deus, o Senhor . Não pensem que o Senhor os salvará e não deixará que o nosso exército assírio conquiste a cidade de vocês.
31 Don’t listen to Hezekiah, because this is what the king of Assyria says: Make peace with me! Come out and give yourselves up to me! Everyone will eat from his own grapevine and fig tree and drink from his own cistern.
31 Não deem atenção a Ezequias. O rei da Assíria manda que vocês saiam da cidade e se entreguem. Vocês terão licença para comer uvas das suas próprias parreiras e figos das suas figueiras e para beber água dos seus próprios poços,
32 Then I will come and take you away to a country like your own. It’s a country with grain and new wine, a country with bread and vineyards, a country with olive trees, olive oil, and honey. Live! Don’t die! Don’t listen to Hezekiah when he tries to mislead you by saying to you, ‘The Lord will rescue us.’
32 até que o rei os leve para morar num país parecido com o de vocês, onde há plantações de uvas para fazer vinho e onde há trigo para fazer pão. É uma terra de oliveiras, azeite e mel. Se fizerem o que ele está mandando, vocês não morrerão, mas viverão. Não deixem que Ezequias os engane, fazendo vocês pensarem que o Senhor vai salvá-los.
33 Did any of the gods of the nations rescue their countries from the king of Assyria?
33 Será que os deuses das outras nações as salvaram do rei da Assíria?
34 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Did they rescue Samaria from my control?
34 Onde estão agora os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, de Hena e de Iva? Será que os deuses de Samaria salvaram Samaria do meu poder?
35 Did the gods of those countries rescue them from my control? Could the Lord then rescue Jerusalem from my control?”
35 Quando foi que os deuses de todos esses países os salvaram do nosso rei? O que é, então, que faz vocês pensarem que o Senhor pode salvar Jerusalém do poder dele?
36 But the people were silent and didn’t say anything to him because the king commanded them not to answer him.
36 Mas o povo ficou calado, de acordo com a ordem do rei Ezequias; eles não disseram nem uma só palavra.
37 Then Eliakim, who was in charge of the palace and was the son of Hilkiah, Shebna the scribe, and Joah, who was the royal historian and the son of Asaph, went to Hezekiah with their clothes torn in grief. They told him the message from the field commander.
37 Então Eliaquim, Sebna e Joá rasgaram as suas roupas em sinal de tristeza e foram contar ao rei aquilo que o oficial assírio tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.