2 Crônicas 36
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 Then people of the land took Josiah’s son Jehoahaz and made him king in Jerusalem in place of his father.
1 E o povo tomou Jeoacaz, filho de Josias, e proclamou-o rei em Jerusalém, no lugar de seu pai.
2 Jehoahaz was 23 years old when he became king, and he was king in Jerusalem for 3 months.
2 Jeoacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar, e reinou três meses em Jerusalém.
3 The king of Egypt removed him from office in Jerusalem and fined the country 7,500 pounds of silver and 75 pounds of gold.
3 O rei do Egito destronou-o em Jerusalém e impôs a Judá um tributo de três toneladas e meia de prata e trinta e cinco quilos de ouro.
4 The king of Egypt made Jehoahaz’s brother Eliakim king of Judah and Jerusalem and changed Eliakim’s name to Jehoiakim. Neco took Jehoahaz away to Egypt.
4 O rei do Egito proclamou Eliaquim, irmão de Jeoacaz, rei sobre Judá e sobre Jerusalém, e mudou-lhe o nome para Jeoaquim. Mas Neco levou Jeoacaz, irmão de Eliaquim, para o Egito.
5 Jehoiakim was 25 years old when he began to rule, and he ruled for 11 years in Jerusalem. He did what the Lord his God considered evil.
5 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém. Ele fez o que o Senhor, o seu Deus, reprova.
6 King Nebuchadnezzar of Babylon attacked Jehoiakim and put him in bronze shackles to take him to Babylon.
6 Nabucodonosor, rei da Babilônia, atacou-o e prendeu-o com algemas de bronze para levá-lo para a Babilônia.
7 Nebuchadnezzar also brought some of the utensils of the Lord’s temple to Babylon. He put them in his palace in Babylon.
7 E levou também para a Babilônia objetos do templo do Senhor e os colocou no seu templo.
8 Everything else about Jehoiakim—the disgusting things he did and all the charges against him—is written in the Book of the Kings of Israel and Judah. His son Jehoiakin succeeded him as king.
8 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoaquim, as coisas detestáveis que fez e tudo o que foi achado contra ele, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel e de Judá. Seu filho Joaquim foi o seu sucessor.
9 Jehoiakin was eight years old when he began to rule as king. He was king for three months and ten days in Jerusalem. He did what the Lord considered evil.
9 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar; e reinou três meses e dez dias em Jerusalém. Ele fez o que o Senhor reprova.
10 In the spring King Nebuchadnezzar sent for Jehoiakin and brought him to Babylon with the valuable utensils from the Lord’s temple. Nebuchadnezzar made Jehoiakin’s uncle Zedekiah king of Judah and Jerusalem.
10 Na primavera o rei Nabucodonosor mandou levá-lo para a Babilônia, junto com objetos de valor retirados do templo do Senhor, e proclamou Zedequias, tio de Joaquim, rei sobre Judá e sobre Jerusalém.
11 Zedekiah was 21 years old when he began to rule, and he ruled for 11 years in Jerusalem.
11 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém.
12 He did what the Lord his God considered evil and didn’t humble himself in front of the prophet Jeremiah, who spoke for the Lord.
12 Ele fez o que o Senhor, o seu Deus, reprova, e não se humilhou diante do profeta Jeremias, que lhe falava como porta-voz do Senhor.
13 Zedekiah also rebelled against King Nebuchadnezzar. Nebuchadnezzar had made Zedekiah swear an oath of allegiance to him in God’s name. But Zedekiah became so stubborn and so impossible to deal with that he refused to turn back to the Lord God of Israel.
13 Também se revoltou contra o rei Nabucodonosor, que o havia obrigado a fazer um juramento em nome de Deus. Tornou-se muito obstinado e não quis se voltar para o Senhor, o Deus de Israel.
14 All the officials, the priests, and the people became increasingly unfaithful and followed all the disgusting practices of the nations. Although the Lord had made the temple in Jerusalem holy, they made the temple unclean.
14 Além disso, todos os líderes dos sacerdotes e o povo se tornaram cada vez mais infiéis, seguindo todas as práticas detestáveis das outras nações e contaminando o templo do Senhor, consagrado por ele em Jerusalém.
15 The Lord God of their ancestors repeatedly sent messages through his messengers because he wanted to spare his people and his dwelling place.
15 O Senhor, o Deus dos seus antepassados, advertiu-os várias vezes por meio de seus mensageiros, pois ele tinha compaixão de seu povo e do lugar de sua habitação.
16 But they mocked God’s messengers, despised his words, and made fun of his prophets until the Lord became angry with his people. He could no longer heal them.
16 Mas eles zombaram dos mensageiros de Deus, desprezaram as palavras dele e expuseram ao ridículo os seus profetas, até que a ira do Senhor se levantou contra o seu povo, e já não houve remédio.
17 So he had the Babylonian king attack them and execute their best young men in their holy temple. He didn’t spare the best men or the unmarried women, the old people or the sick people. God handed all of them over to him.
17 Ele enviou contra eles o rei dos babilônios, que no santuário matou os seus jovens à espada. Não poupou nem rapazes, nem moças, nem adultos, nem velhos. Deus entregou todos eles nas mãos de Nabucodonosor;
18 He brought to Babylon each of the utensils from God’s temple, the treasures from the Lord’s temple, and the treasures of the king and his officials.
18 este levou para a Babilônia todos os utensílios do templo de Deus, tanto os pequenos como os grandes, juntamente com os tesouros do templo do Senhor, os do rei e os de seus oficiais.
19 They burned God’s temple, tore down Jerusalem’s walls, burned down all its palaces, and destroyed everything of value.
19 Os babilônios incendiaram o templo de Deus e derrubaram o muro de Jerusalém; queimaram todos os palácios e destruíram todos os utensílios de valor que havia neles.
20 The king of Babylon took those who weren’t executed to Babylon to be slaves for him and his sons. They remained captives until the Persian Empire began to rule.
20 Nabucodonosor levou para o exílio, na Babilônia, os remanescentes, que escaparam da espada, para serem seus escravos e dos seus descendentes, até à época do domínio persa.
21 This happened so that the Lord’s words spoken through Jeremiah would be fulfilled. The land had its years of rest and was made acceptable ⌞again⌟. While it lay in ruins, ⌞the land had its⌟ 70 years of rest.
21 A terra desfrutou os seus descansos sabáticos; descansou durante todo o tempo de sua desolação, até que os setenta anos se completaram, em cumprimento da palavra do Senhor anunciada por Jeremias.
22 The promise the Lord had spoken through Jeremiah was about to come true in Cyrus’ first year as king of Persia. The Lord inspired the king to make this announcement throughout his whole kingdom and then to put it in writing.
22 No primeiro ano do reinado de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do Senhor anunciada por Jeremias, o Senhor tocou no coração de Ciro, rei da Pérsia, para que fizesse uma proclamação em todo o território de seu domínio e a pusesse por escrito, nestes termos:
23 This is what King Cyrus of Persia says: The Lord God of heaven has given me all the kingdoms of the world. And he has ordered me to build a temple for him in Jerusalem (which is in Judah). May the Lord God be with all of you who are his people. You may go.
23 "Assim declaro Ciro, rei da Pérsia: ‘O Senhor, o Deus dos céus, deu-me todos os reinos da terra e designou-me para construir-lhe um templo em Jerusalém, na terra de Judá. Quem dentre vocês pertencer ao seu povo vá para Jerusalém, e que o Senhor, o seu Deus, esteja com ele’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.