2 Crônicas 36
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARC
1 Then people of the land took Josiah’s son Jehoahaz and made him king in Jerusalem in place of his father.
1 Então, o povo da terra tomou a Joacaz, filho de Josias, e o fez rei em lugar de seu pai, em Jerusalém.
2 Jehoahaz was 23 years old when he became king, and he was king in Jerusalem for 3 months.
2 Era Joacaz da idade de vinte e três anos quando começou a reinar e três meses reinou em Jerusalém.
3 The king of Egypt removed him from office in Jerusalem and fined the country 7,500 pounds of silver and 75 pounds of gold.
3 Porque o rei do Egito o depôs em Jerusalém e condenou a terra à contribuição de cem talentos de prata e um talento de ouro.
4 The king of Egypt made Jehoahaz’s brother Eliakim king of Judah and Jerusalem and changed Eliakim’s name to Jehoiakim. Neco took Jehoahaz away to Egypt.
4 E o rei do Egito pôs a Eliaquim, irmão de Joacaz, rei sobre Judá e Jerusalém e mudou-lhe o nome para Jeoaquim; mas a seu irmão Joacaz tomou Neco e levou-o para o Egito.
5 Jehoiakim was 25 years old when he began to rule, and he ruled for 11 years in Jerusalem. He did what the Lord his God considered evil.
5 Era Jeoaquim de vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e onze anos reinou em Jerusalém; e fez o que era mau aos olhos do Senhor , seu Deus.
6 King Nebuchadnezzar of Babylon attacked Jehoiakim and put him in bronze shackles to take him to Babylon.
6 Subiu, pois, contra ele Nabucodonosor, rei da Babilônia e o amarrou com cadeias, para o levar à Babilônia.
7 Nebuchadnezzar also brought some of the utensils of the Lord’s temple to Babylon. He put them in his palace in Babylon.
7 Também alguns dos utensílios da Casa do Senhor levou Nabucodonosor para a Babilônia e pô-los no seu templo em Babilônia.
8 Everything else about Jehoiakim—the disgusting things he did and all the charges against him—is written in the Book of the Kings of Israel and Judah. His son Jehoiakin succeeded him as king.
8 Quanto ao mais dos atos de Jeoaquim, e às abominações que fez, e ao mais que se achou nele, eis que estão escritos no livro da história dos reis de Israel e de Judá; e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
9 Jehoiakin was eight years old when he began to rule as king. He was king for three months and ten days in Jerusalem. He did what the Lord considered evil.
9 Era Joaquim da idade de oito anos quando começou a reinar e três meses e dez dias reinou em Jerusalém; e fez o que era mau aos olhos do Senhor .
10 In the spring King Nebuchadnezzar sent for Jehoiakin and brought him to Babylon with the valuable utensils from the Lord’s temple. Nebuchadnezzar made Jehoiakin’s uncle Zedekiah king of Judah and Jerusalem.
10 E, no decurso de um ano, o rei Nabucodonosor mandou que o levassem à Babilônia, com também os mais preciosos utensílios da Casa do Senhor , e pôs a Zedequias, seu irmão, rei sobre Judá e Jerusalém.
11 Zedekiah was 21 years old when he began to rule, and he ruled for 11 years in Jerusalem.
11 Era Zedequias da idade de vinte e cinco anos quando começou a reinar e onze anos reinou em Jerusalém.
12 He did what the Lord his God considered evil and didn’t humble himself in front of the prophet Jeremiah, who spoke for the Lord.
12 E fez o que era mau aos olhos do Senhor , seu Deus; nem se humilhou perante o profeta Jeremias, que falava da parte do Senhor .
13 Zedekiah also rebelled against King Nebuchadnezzar. Nebuchadnezzar had made Zedekiah swear an oath of allegiance to him in God’s name. But Zedekiah became so stubborn and so impossible to deal with that he refused to turn back to the Lord God of Israel.
13 Além disso, também se rebelou contra o rei Nabucodonosor, que o tinha ajuramentado por Deus; mas endureceu a sua cerviz e tanto se obstinou no seu coração, que se não converteu ao Senhor , Deus de Israel.
14 All the officials, the priests, and the people became increasingly unfaithful and followed all the disgusting practices of the nations. Although the Lord had made the temple in Jerusalem holy, they made the temple unclean.
14 Também todos os chefes dos sacerdotes e o povo aumentavam de mais em mais as transgressões, segundo todas as abominações dos gentios; e contaminaram a Casa do Senhor , que ele tinha santificado em Jerusalém.
15 The Lord God of their ancestors repeatedly sent messages through his messengers because he wanted to spare his people and his dwelling place.
15 E o Senhor , Deus de seus pais, lhes enviou a sua palavra pelos seus mensageiros, madrugando e enviando- lhos, porque se compadeceu do seu povo e da sua habitação.
16 But they mocked God’s messengers, despised his words, and made fun of his prophets until the Lord became angry with his people. He could no longer heal them.
16 Porém zombaram dos mensageiros de Deus, e desprezaram as suas palavras, e escarneceram dos seus profetas, até que o furor do Senhor subiu tanto, contra o seu povo, que mais nenhum remédio houve.
17 So he had the Babylonian king attack them and execute their best young men in their holy temple. He didn’t spare the best men or the unmarried women, the old people or the sick people. God handed all of them over to him.
17 Porque fez subir contra eles o rei dos caldeus, o qual matou os seus jovens à espada, na casa do seu santuário; e não teve piedade nem dos jovens, nem das moças, nem dos velhos, nem dos decrépitos; a todos os deu nas suas mãos.
18 He brought to Babylon each of the utensils from God’s temple, the treasures from the Lord’s temple, and the treasures of the king and his officials.
18 E todos os utensílios da Casa de Deus, grandes e pequenos, e os tesouros da Casa do Senhor , e os tesouros do rei e dos seus príncipes, tudo levou para a Babilônia.
19 They burned God’s temple, tore down Jerusalem’s walls, burned down all its palaces, and destroyed everything of value.
19 E queimaram a Casa de Deus, e derribaram os muros de Jerusalém, e todos os seus palácios queimaram, destruindo também todos os seus preciosos objetos.
20 The king of Babylon took those who weren’t executed to Babylon to be slaves for him and his sons. They remained captives until the Persian Empire began to rule.
20 E os que escaparam da espada levou para a Babilônia; e fizeram-se servos dele e de seus filhos, até ao tempo do reino da Pérsia,
21 This happened so that the Lord’s words spoken through Jeremiah would be fulfilled. The land had its years of rest and was made acceptable ⌞again⌟. While it lay in ruins, ⌞the land had its⌟ 70 years of rest.
21 para que se cumprisse a palavra do Senhor , pela boca de Jeremias, até que a terra se agradasse dos seus sábados; todos os dias da desolação repousou, até que os setenta anos se cumpriram.
22 The promise the Lord had spoken through Jeremiah was about to come true in Cyrus’ first year as king of Persia. The Lord inspired the king to make this announcement throughout his whole kingdom and then to put it in writing.
22 Porém, no primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia (para que se cumprisse a palavra do Senhor , pela boca de Jeremias), despertou o Senhor o espírito de Ciro, rei da Pérsia, o qual fez passar pregão por todo o seu reino, como também por escrito, dizendo:
23 This is what King Cyrus of Persia says: The Lord God of heaven has given me all the kingdoms of the world. And he has ordered me to build a temple for him in Jerusalem (which is in Judah). May the Lord God be with all of you who are his people. You may go.
23 Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O Senhor , Deus dos céus, me deu todos os reinos da terra e me encarregou de lhe edificar uma casa em Jerusalém, que está em Judá; quem, dentre vós é de todo o seu povo, que suba, e o Senhor , seu Deus, seja com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.