2 Crônicas 20
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 Later the Moabites, Ammonites, and some of the Meunites came to wage war against Jehoshaphat.
1 Depois disso, os exércitos dos moabitas e dos amonitas e alguns meunitas declararam guerra a Josafá.
2 Some men reported to Jehoshaphat, “A large crowd is coming against you from the other side of the Dead Sea, from Edom. The crowd is already in Hazazon Tamar” (also called En Gedi).
2 Mensageiros informaram a Josafá: “Um exército enorme de Edom vem de além do mar Morto contra o rei. Já está em Hazazom-Tamar (isto é, em En-Gedi)”.
3 Frightened, Jehoshaphat decided to ask for the Lord’s help. He announced a fast throughout Judah.
3 Josafá ficou amedrontado com essa notícia e pediu orientação ao S enhor . Ordenou um jejum em todo o Judá,
4 The people of Judah gathered to seek the Lord’s help. They came from every city in Judah.
4 e habitantes de todas as cidades de Judá vieram a Jerusalém para buscar a ajuda do S enhor .
5 In the new courtyard at the Lord’s temple, Jehoshaphat stood in front of the people.
5 Josafá se pôs em pé diante da comunidade de Judá e de Jerusalém, em frente ao pátio novo do templo do S enhor ,
6 He said, “Lord God of our ancestors, aren’t you the God in heaven? You rule all the kingdoms of the nations. You possess power and might, and no one can oppose you.
6 e orou: “Ó S enhor , o Deus de nossos antepassados, somente tu és o Deus que está nos céus. Tu governas todos os reinos da terra. És forte e poderoso, e ninguém pode resistir a ti!
7 Didn’t you, our God, force those who were living in this country out of Israel’s way? Didn’t you give this country to the descendants of your friend Abraham to have permanently?
7 Ó nosso Deus, acaso não expulsaste os habitantes desta terra quando Israel, teu povo, chegou? Não deste esta terra para sempre aos descendentes de teu amigo Abraão?
8 His descendants have lived in it and built a holy temple for your name in it. They said,
8 Teu povo se estabeleceu aqui e construiu este templo em honra ao teu nome.
9 ‘If evil comes in the form of war, flood, plague, or famine, we will stand in front of this temple and in front of you because your name is in this temple. We will cry out to you in our troubles, and you will hear us and save us.’
9 Disseram: ‘Se enfrentarmos alguma calamidade, como guerra, praga ou fome, nos colocaremos em tua presença diante deste templo onde teu nome é honrado. Clamaremos a ti em nossa angústia, e tu nos ouvirás e nos salvarás’.
10 “The Ammonites, Moabites, and the people of Mount Seir have come here. However, you didn’t let Israel invade them when they came out of Egypt. The Israelites turned away from them and didn’t destroy them.
10 “Agora, vê o que fazem os exércitos de Amom, Moabe e do monte Seir. Tu não permitiste que nossos antepassados invadissem essas nações quando Israel saiu do Egito, por isso os israelitas se desviaram deles e não os destruíram.
11 They are now paying us back by coming to force us out of your land that you gave to us.
11 Vê como nos retribuem! Vieram nos expulsar de nossa terra, que nos deste por herança.
12 You’re our God. Won’t you judge them? We don’t have the strength to face this large crowd that is attacking us. We don’t know what to do, so we’re looking to you.”
12 Ó nosso Deus, não os castigarás por isso? Não temos forças para lutar com esse exército imenso que está prestes a nos atacar. Não sabemos o que fazer, mas esperamos o socorro que vem de ti”.
13 All the people from Judah, their infants, wives, and children were standing in front of the Lord.
13 Enquanto todos os homens de Judá estavam diante do S enhor com suas crianças de colo, suas esposas e seus filhos,
14 Then the Lord’s Spirit came to Jahaziel. (He was the son of Zechariah, grandson of Benaiah, great-grandson of Jeiel, whose father was Mattaniah, a Levite descended from Asaph.)
14 o Espírito do S enhor veio sobre um homem ali no meio. Seu nome era Jaaziel, filho de Zacarias, filho de Benaia, filho de Jeiel, filho de Matanias, levita descendente de Asafe.
15 Jahaziel said, “Pay attention to me, everyone from Judah, everyone living in Jerusalem, and King Jehoshaphat. This is what the Lord says to you: Don’t be frightened or terrified by this large crowd. The battle isn’t yours. It’s God’s.
15 Ele disse: “Escutem-me, todos vocês, povo de Judá e de Jerusalém! Escute, rei Josafá! Assim diz o S enhor : Não tenham medo! Não fiquem desanimados por causa desse exército imenso, pois a batalha não é sua, mas de Deus.
16 Tomorrow go into battle against them. They will be coming up the Ziz Pass. You will find them at the end of the valley in front of the Jeruel Desert.
16 Amanhã, marchem contra eles. Vocês os encontrarão vindo pela subida de Ziz, no fim do vale que abre para o deserto de Jeruel.
17 You won’t fight this battle. ⌞Instead,⌟ take your position, stand still, and see the victory of the Lord for you, Judah and Jerusalem. Don’t be frightened or terrified. Tomorrow go out to face them. The Lord is with you.”
17 Quando os encontrarem, porém, não terão de lutar. Tomem suas posições; depois, fiquem parados e vejam o livramento do S enhor . Ele está com vocês, povo de Judá e de Jerusalém. Não tenham medo nem desanimem. Saiam para enfrentá-los amanhã, pois o S enhor está com vocês!”.
18 Jehoshaphat bowed down with his face touching the ground. Everyone from Judah and the people who lived in Jerusalem immediately bowed down in front of the Lord.
18 Então o rei Josafá se prostrou com o rosto no chão, e todo o povo de Judá e de Jerusalém fez o mesmo, em adoração ao S enhor .
19 The Levites, descendants of Kohath and Korah, stood up to praise the Lord God of Israel with very loud songs.
19 Em seguida, os levitas dos clãs de Coate e de Coré se levantaram para louvar em alta voz o S enhor , o Deus de Israel.
20 They got up early in the morning and went to the desert of Tekoa. As they were leaving, Jehoshaphat stopped and said, “Listen to me, people of Judah and those living in Jerusalem. Trust the Lord your God, and believe. Believe his prophets, and you will succeed.”
20 Bem cedo, na manhã seguinte, o exército de Judá saiu para o deserto de Tecoa. No caminho, Josafá parou e disse: “Escutem-me, povo de Judá e de Jerusalém! Creiam no S enhor , seu Deus, e permanecerão firmes. Creiam em seus profetas e terão êxito”.
21 After he had advised the people, he appointed people to sing to the Lord and praise him for the beauty of his holiness. As they went in front of the troops, they sang, “Thank the Lord because his mercy endures forever!”
21 Depois de consultar o povo, o rei nomeou cantores para irem adiante do exército, cantando e louvando o S enhor por sua santa majestade. Cantavam assim: “Deem graças ao S seu amor dura para sempre!”.
22 As they started to sing praises, the Lord set ambushes against the Ammonites, Moabites, and the people of Mount Seir who had come into Judah. They were defeated.
22 No momento em que começaram a cantar e louvar, o S enhor trouxe confusão sobre os exércitos de Amom, Moabe e do monte Seir, e eles começaram a lutar entre si.
23 Then the Ammonites and Moabites attacked the people from Mount Seir and annihilated them. After they had finished off the people of Seir, they helped destroy one another.
23 Os exércitos de Moabe e Amom se voltaram contra seus aliados do monte Seir e mataram todos eles. Depois que haviam destruído o exército de Seir, começaram a atacar uns aos outros.
24 The people of Judah went to the watchtower in the desert and looked for the crowd. Corpses were lying on the ground. No one had escaped.
24 Quando os homens de Judá chegaram ao local de onde se avista o deserto, viram apenas cadáveres no chão, até onde se podia enxergar. Não escapou nem um só dos inimigos.
25 When Jehoshaphat and his troops came to take the loot, they found among them a lot of goods, clothes, and valuables. They found more than they could carry. They spent three days collecting the loot.
25 O rei Josafá e seus homens saíram para recolher os despojos. Encontraram grande quantidade de suprimentos, roupas e outros objetos de valor, mais do que eram capazes de carregar. Havia tantos despojos que levaram três dias para recolher tudo.
26 On the fourth day they gathered in the valley of Beracah. Because they thanked the Lord there, that place is still called the valley of Beracah [Thanks] today.
26 No quarto dia, reuniram-se no vale de Beracá, que recebeu esse nome depois daquele dia, pois louvaram o S enhor ali. Por isso, até hoje é chamado de vale de Beracá.
27 All the men of Judah and Jerusalem returned to Jerusalem. They rejoiced while Jehoshaphat led them. The Lord gave them a reason to rejoice about ⌞what had happened to⌟ their enemies.
27 Então todos os soldados de Judá e de Jerusalém voltaram, com Josafá à frente, muito alegres porque o S enhor lhes tinha dado vitória sobre seus inimigos.
28 So they brought harps, lyres, and trumpets to the Lord’s temple in Jerusalem.
28 Entraram marchando em Jerusalém, ao som de harpas, liras e trombetas, e foram ao templo do S enhor .
29 The fear of the Lord came over the kingdoms in that area when they heard how the Lord waged war against Israel’s enemies.
29 Quando todos os reinos vizinhos souberam que o próprio S enhor havia lutado contra os inimigos de Israel, o temor de Deus veio sobre eles.
30 Jehoshaphat’s kingdom was peaceful, since his God surrounded him with peace.
30 E o reino de Josafá teve paz, pois seu Deus lhe deu descanso de todos os lados.
31 Jehoshaphat ruled as king of Judah. He was 35 years old when he began to rule, and he ruled for 25 years in Jerusalem. His mother’s name was Azubah, daughter of Shilhi.
31 Assim, Josafá reinou sobre a terra de Judá. Tinha 35 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 25 anos. Sua mãe se chamava Azuba e era filha de Sili.
32 Jehoshaphat carefully followed the example his father Asa had set and did what the Lord considered right.
32 Josafá foi um bom rei, que seguiu o exemplo de seu pai, Asa, e fez o que era certo aos olhos do S enhor .
33 But the illegal worship sites on the hills were not torn down. The people still didn’t have their hearts set on the God of their ancestors.
33 Contudo, não removeu todos os santuários idólatras, e o povo não se comprometeu a seguir o Deus de seus antepassados.
34 Everything else about Jehoshaphat from first to last is written in the records of Jehu, son of Hanani, which is included in the Book of the Kings of Israel.
34 Os demais acontecimentos do reinado de Josafá, do início ao fim, estão anotados nos Registros de Jeú, filho de Hanani , e foram incluídos no Livro dos Reis de Israel .
35 After this, King Jehoshaphat of Judah allied himself with King Ahaziah of Israel, who led him to do evil.
35 Algum tempo depois, Josafá, rei de Judá, fez um acordo com Acazias, rei de Israel, que era um homem muito perverso.
36 Jehoshaphat joined him in making ships to go to Tarshish. They made the ships in Ezion Geber.
36 Juntos, construíram uma frota de navios mercantes no porto em Eziom-Geber.
37 Then Eliezer, son of Dodavahu from Mareshah, prophesied against Jehoshaphat. He said, “The Lord will destroy your work because you have allied yourself with Ahaziah.” So the ships were wrecked and couldn’t go to Tarshish.
37 Então Eliézer, filho de Dodava, de Maressa, profetizou contra Josafá, dizendo: “Porque você se aliou ao rei Acazias, o S enhor destruirá o que você construiu”. Assim, as embarcações naufragaram e nunca chegaram a navegar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.