2 Crônicas 20
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 Later the Moabites, Ammonites, and some of the Meunites came to wage war against Jehoshaphat.
1 Depois disso, os moabitas e os amonitas, com alguns dos meunitas, entraram em guerra contra Josafá.
2 Some men reported to Jehoshaphat, “A large crowd is coming against you from the other side of the Dead Sea, from Edom. The crowd is already in Hazazon Tamar” (also called En Gedi).
2 Então informaram a Josafá: "Um exército enorme vem contra ti de Edom, do outro lado do mar Morto. Já está em Hazazom-Tamar, isto é, En-Gedi".
3 Frightened, Jehoshaphat decided to ask for the Lord’s help. He announced a fast throughout Judah.
3 Alarmado, Josafá decidiu consultar o Senhor e proclamou um jejum em todo o reino de Judá.
4 The people of Judah gathered to seek the Lord’s help. They came from every city in Judah.
4 Reuniu-se, pois, o povo, vindo de todas as cidades de Judá para buscar a ajuda do Senhor.
5 In the new courtyard at the Lord’s temple, Jehoshaphat stood in front of the people.
5 Então Josafá levantou-se na assembléia de Judá e de Jerusalém, no templo do Senhor, na frente do pátio novo,
6 He said, “Lord God of our ancestors, aren’t you the God in heaven? You rule all the kingdoms of the nations. You possess power and might, and no one can oppose you.
6 e orou: "Senhor, Deus dos nossos antepassados, não és tu o Deus que está nos céus? Tu governas sobre todos os reinos do mundo. Força e poder estão em tuas mãos, e ninguém pode opor-se a ti.
7 Didn’t you, our God, force those who were living in this country out of Israel’s way? Didn’t you give this country to the descendants of your friend Abraham to have permanently?
7 Não és tu o nosso Deus, que expulsaste os habitantes desta terra perante Israel, teu povo, e a deste para sempre aos descendentes de teu amigo Abraão?
8 His descendants have lived in it and built a holy temple for your name in it. They said,
8 Eles a têm habitado e nela construíram um santuário em honra do teu nome, dizendo:
9 ‘If evil comes in the form of war, flood, plague, or famine, we will stand in front of this temple and in front of you because your name is in this temple. We will cry out to you in our troubles, and you will hear us and save us.’
9 ‘Se alguma desgraça nos atingir, seja o castigo da espada, seja a peste, seja a fome, nós nos colocaremos em tua presença diante deste templo, pois ele leva o teu nome, e clamaremos a ti em nossa angústia, e tu nos ouvirás e nos salvarás’.
10 “The Ammonites, Moabites, and the people of Mount Seir have come here. However, you didn’t let Israel invade them when they came out of Egypt. The Israelites turned away from them and didn’t destroy them.
10 "Mas agora, aí estão amonitas, moabitas e habitantes dos montes de Seir, cujos territórios não permitiste que Israel invadisse quando vinha do Egito; por isso os israelitas se desviaram deles e não os destruíram.
11 They are now paying us back by coming to force us out of your land that you gave to us.
11 Vê agora como estão nos retribuindo, ao virem expulsar-nos da terra que nos deste por herança.
12 You’re our God. Won’t you judge them? We don’t have the strength to face this large crowd that is attacking us. We don’t know what to do, so we’re looking to you.”
12 Ó nosso Deus, não irás tu julgá-los? Pois não temos força para enfrentar esse exército imenso que está nos atacando. Não sabemos o que fazer, mas os nossos olhos se voltam para ti".
13 All the people from Judah, their infants, wives, and children were standing in front of the Lord.
13 Todos os homens de Judá, com suas mulheres e seus filhos, até os de colo, estavam ali de pé, diante do Senhor.
14 Then the Lord’s Spirit came to Jahaziel. (He was the son of Zechariah, grandson of Benaiah, great-grandson of Jeiel, whose father was Mattaniah, a Levite descended from Asaph.)
14 Então o Espírito do Senhor veio sobre Jaaziel, filho de Zacarias, neto de Benaia, bisneto de Jeiel e trineto de Matanias, levita e descendente de Asafe, no meio da assembléia.
15 Jahaziel said, “Pay attention to me, everyone from Judah, everyone living in Jerusalem, and King Jehoshaphat. This is what the Lord says to you: Don’t be frightened or terrified by this large crowd. The battle isn’t yours. It’s God’s.
15 Ele disse: "Escutem, todos os que vivem em Judá e em Jerusalém e o rei Josafá! Assim lhes diz o Senhor: ‘Não tenham medo nem fiquem desanimados por causa desse exército enorme. Pois a batalha não é de vocês, mas de Deus.
16 Tomorrow go into battle against them. They will be coming up the Ziz Pass. You will find them at the end of the valley in front of the Jeruel Desert.
16 Amanhã, desçam contra eles. Eles virão pela subida de Ziz, e vocês os encontrarão no fim do vale, em frente do deserto de Jeruel.
17 You won’t fight this battle. ⌞Instead,⌟ take your position, stand still, and see the victory of the Lord for you, Judah and Jerusalem. Don’t be frightened or terrified. Tomorrow go out to face them. The Lord is with you.”
17 Vocês não precisarão lutar nessa batalha. Tomem suas posições; permaneçam firmes e vejam o livramento que o Senhor lhes dará, ó Judá, ó Jerusalém. Não tenham medo nem se desanimem. Saiam para enfrentá-los amanhã, e o Senhor estará com vocês’ ".
18 Jehoshaphat bowed down with his face touching the ground. Everyone from Judah and the people who lived in Jerusalem immediately bowed down in front of the Lord.
18 Josafá prostrou-se, rosto em terra, e todo o povo de Judá e de Jerusalém prostrou-se em adoração perante o Senhor.
19 The Levites, descendants of Kohath and Korah, stood up to praise the Lord God of Israel with very loud songs.
19 Então os levitas descendentes dos coatitas e dos coreítas levantaram-se e louvaram o Senhor, o Deus de Israel, em alta voz.
20 They got up early in the morning and went to the desert of Tekoa. As they were leaving, Jehoshaphat stopped and said, “Listen to me, people of Judah and those living in Jerusalem. Trust the Lord your God, and believe. Believe his prophets, and you will succeed.”
20 De madrugada partiram para o deserto de Tecoa. Quando estavam saindo, Josafá lhes disse: "Escutem-me, Judá e povo de Jerusalém! Tenham fé no Senhor, o seu Deus, e vocês serão sustentados; tenham fé nos profetas dele e vocês terão a vitória".
21 After he had advised the people, he appointed people to sing to the Lord and praise him for the beauty of his holiness. As they went in front of the troops, they sang, “Thank the Lord because his mercy endures forever!”
21 Depois de consultar o povo, Josafá nomeou alguns homens para cantarem ao Senhor e o louvarem pelo esplendor de sua santidade, indo à frente do exército, cantando: "Dêem graças ao Senhor, pois o seu amor dura para sempre".
22 As they started to sing praises, the Lord set ambushes against the Ammonites, Moabites, and the people of Mount Seir who had come into Judah. They were defeated.
22 Quando começaram a cantar e a entoar louvores, o Senhor preparou emboscadas contra os homens de Amom, de Moabe e dos montes de Seir que estavam invadindo Judá, e eles foram derrotados.
23 Then the Ammonites and Moabites attacked the people from Mount Seir and annihilated them. After they had finished off the people of Seir, they helped destroy one another.
23 Os amonitas e os moabitas atacaram os dos montes de Seir para destruí-los e aniquilá-los. Depois de massacrarem os homens de Seir, destruiram-se uns aos outros.
24 The people of Judah went to the watchtower in the desert and looked for the crowd. Corpses were lying on the ground. No one had escaped.
24 Quando os homens de Judá foram para o lugar de onde se avista o deserto e olharam para o imenso exército, viram somente cadáveres no chão; ninguém havia escapado.
25 When Jehoshaphat and his troops came to take the loot, they found among them a lot of goods, clothes, and valuables. They found more than they could carry. They spent three days collecting the loot.
25 Então, Josafá e os seus soldados foram saquear os cadáveres e encontraram entre eles grande quantidade de equipamentos e roupas, e também objetos de valor; passaram três dias saqueando, mas havia mais do que eram capazes de levar.
26 On the fourth day they gathered in the valley of Beracah. Because they thanked the Lord there, that place is still called the valley of Beracah [Thanks] today.
26 No quarto dia eles se reuniram no vale de Beraca, onde louvaram o Senhor. Por isso até hoje ele é chamado vale de Beraca.
27 All the men of Judah and Jerusalem returned to Jerusalem. They rejoiced while Jehoshaphat led them. The Lord gave them a reason to rejoice about ⌞what had happened to⌟ their enemies.
27 Depois sob a liderança de Josafá, todos os homens de Judá e de Jerusalém voltaram alegres para Jerusalém, pois o Senhor lhes enchera de alegria, dando-lhes vitória sobre os seus inimigos.
28 So they brought harps, lyres, and trumpets to the Lord’s temple in Jerusalem.
28 Entraram em Jerusalém e foram ao templo do Senhor, ao som de liras, harpas e cornetas.
29 The fear of the Lord came over the kingdoms in that area when they heard how the Lord waged war against Israel’s enemies.
29 O temor de Deus veio sobre todas as nações, quando souberam como o Senhor havia lutado contra os inimigos de Israel.
30 Jehoshaphat’s kingdom was peaceful, since his God surrounded him with peace.
30 E o reino de Josafá manteve-se em paz, pois o seu Deus lhe concedeu paz em todas as suas fronteiras.
31 Jehoshaphat ruled as king of Judah. He was 35 years old when he began to rule, and he ruled for 25 years in Jerusalem. His mother’s name was Azubah, daughter of Shilhi.
31 Assim Josafá reinou sobre Judá. Ele tinha trinta e cinco anos de idade quando se tornou rei, e reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. O nome da sua mãe era Azuba, filha de Sili.
32 Jehoshaphat carefully followed the example his father Asa had set and did what the Lord considered right.
32 Ele andou nos caminhos de Asa, seu pai, e não se desviou deles; fez o que o Senhor aprova.
33 But the illegal worship sites on the hills were not torn down. The people still didn’t have their hearts set on the God of their ancestors.
33 Contudo, não acabou com os altares idólatras, e o povo ainda não havia firmado o coração no Deus dos seus antepassados.
34 Everything else about Jehoshaphat from first to last is written in the records of Jehu, son of Hanani, which is included in the Book of the Kings of Israel.
34 Os demais acontecimentos do reinado de Josafá, do início ao fim, estão escritos nos relatos de Jeú, filho de Hanani, e incluídos nos registros históricos dos reis de Israel.
35 After this, King Jehoshaphat of Judah allied himself with King Ahaziah of Israel, who led him to do evil.
35 Posteriormente, Josafá, rei de Judá, fez um tratado com Acazias, rei de Israel, que tinha vida ímpia.
36 Jehoshaphat joined him in making ships to go to Tarshish. They made the ships in Ezion Geber.
36 Era um tratado para a construção de navios mercantes. Depois de serem construídos os navios em Eziom-Geber,
37 Then Eliezer, son of Dodavahu from Mareshah, prophesied against Jehoshaphat. He said, “The Lord will destroy your work because you have allied yourself with Ahaziah.” So the ships were wrecked and couldn’t go to Tarshish.
37 Eliézer, filho de Dodava de Maressa, profetizou contra Josafá, dizendo: "Por haver feito um tratado com Acazias, o Senhor destruirá o que você fez". Assim, os navios naufragaram e não puderam sair para negociar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.