2 Crônicas 18

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jehoshaphat was wealthy and honorable and became Ahab’s in-law.
1 Quando Josafá ficou muito rico e famoso, ele se tornou aliado do rei Acabe, de Israel, por laços de casamento .
2 A few years later he went to visit Ahab in Samaria. Ahab slaughtered many sheep and cattle for a banquet in honor of Jehoshaphat and the people who were with him. And Ahab persuaded Jehoshaphat to attack Ramoth in Gilead with him.
2 Depois de alguns anos, ele foi até a cidade de Samaria visitar Acabe. Em honra de Josafá e dos que haviam ido com ele, o rei Acabe deu um banquete, para o qual mandou matar muitos touros e muitas ovelhas. E procurou convencer Josafá a ir com ele atacar a cidade de Ramote-Gileade.
3 King Ahab of Israel asked King Jehoshaphat of Judah, “Will you go with me to Ramoth in Gilead?”
3 Ele perguntou a Josafá: — Você vai comigo atacar Ramote? Josafá respondeu: — Quando você estiver pronto para a batalha, eu também estarei; e assim também os meus soldados. Iremos lutar junto com você.
4 Then Jehoshaphat said to the king of Israel, “But first, find out what the Lord’s word is ⌞in this matter⌟.”
4 Mas primeiro vamos consultar a Deus, o Senhor .
5 So the king of Israel called 400 prophets together. He asked them, “Should we go to war against Ramoth in Gilead or not?”
5 Aí Acabe mandou chamar os profetas , que eram quatrocentos, e perguntou: — Devemos atacar a cidade de Ramote ou não? Eles responderam: — Ataque, pois o
6 But Jehoshaphat asked, “Isn’t there a prophet of the Lord whom we could ask?”
6 Mas Josafá perguntou: — Não existe aqui mais nenhum profeta para nós consultarmos o
7 The king of Israel told Jehoshaphat, “We can ask the Lord through Micaiah, son of Imla, but I hate him. Nothing he prophesies about me is good; it’s always evil.”
7 Acabe respondeu: — Existe outro, que se chama Micaías, filho de Inla. Mas eu tenho ódio dele porque nunca — Não fale desse jeito! — disse Josafá.
8 The king of Israel called for an officer and said, “Quick! ⌞Get⌟ Micaiah, son of Imla!”
8 Então Acabe chamou um oficial e mandou que ele fosse imediatamente buscar Micaías.
9 The king of Israel and King Jehoshaphat of Judah were dressed in royal robes and seated on thrones. They were sitting on the threshing floor at the entrance to the gate of Samaria. All the prophets were prophesying in front of them.
9 Os dois reis, usando as suas roupas reais, estavam sentados nos seus tronos, numa praça que ficava perto do portão de entrada de Samaria; e todos os profetas estavam profetizando em frente deles.
10 Zedekiah, son of Chenaanah, made iron horns and said, “This is what the Lord says: With these horns you will push the Arameans to their destruction.”
10 Um dos profetas, chamado Zedequias, filho de Quenaana, fez uns chifres de ferro e disse a Acabe: — O que o
11 All the other prophets made the same prophecy. They said, “Attack Ramoth in Gilead, and you will win. The Lord will hand it over to you.”
11 E todos os outros profetas profetizaram a mesma coisa. Eles diziam: — Marche contra a cidade de Ramote, que o senhor, ó rei, vencerá. O
12 The messenger who went to call Micaiah told him, “The prophets have all told the king the same good message. Make your message agree with their message. Say something good.”
12 Enquanto isso, o oficial que tinha ido buscar Micaías disse a ele: — Todos os outros profetas profetizaram que o rei terá sucesso. É melhor que você faça o mesmo.
13 Micaiah answered, “I solemnly swear, as the Lord lives, I will tell him whatever my God says to me.”
13 Porém Micaías respondeu: — Juro pelo
14 When he came to the king, the king asked him, “Micaiah, should we go to war against Ramoth in Gilead or not?”
14 Quando Micaías chegou ao lugar onde estava o rei Acabe, este perguntou: — Micaías, o rei Josafá e eu devemos atacar a cidade de Ramote ou não? Micaías respondeu: — Ataquem, pois vencerão. Deus lhes dará a vitória…
15 The king asked him, “How many times must I make you take an oath in the Lord’s name to tell me nothing but the truth?”
15 Mas Acabe disse: — Quando você falar comigo em nome do
16 So Micaiah said, “I saw Israel’s troops scattered in the hills like sheep without a shepherd. The Lord said, ‘These sheep have no master. Let each one go home in peace.’ ”
16 Micaías respondeu: — Vejo o exército de Israel espalhado pelos morros como ovelhas sem pastor. E o
17 The king of Israel said to Jehoshaphat, “Didn’t I tell you he wouldn’t prophesy anything good about me?”
17 Então Acabe disse a Josafá: — Eu não disse que para mim ele nunca profetiza coisas boas? Ele sempre diz alguma coisa ruim!
18 Micaiah added, “Then hear the Lord’s word. I saw the Lord sitting on his throne, and the entire army of heaven was standing on his right and his left.
18 Micaías continuou: — Agora escutem o que o
19 The Lord asked, ‘Who will deceive King Ahab of Israel so that he will attack and be killed at Ramoth in Gilead?’ Some answered one way, while others were saying something else.
19 Ele perguntou: “Quem enganará Acabe para que ele vá a Ramote e seja morto lá?” Alguns anjos disseram uma coisa, e outros disseram outra,
20 “Then the Spirit stepped forward, stood in front of the Lord, and said, ‘I will deceive him.’
20 até que um espírito chegou perto do Senhor Deus e disse: “Eu enganarei Acabe.” O Senhor perguntou: “Como?”
21 “The Spirit answered, ‘I will go out and be a spirit that tells lies through the mouths of all of Ahab’s prophets.’
21 E o espírito respondeu: “Eu irei e farei com que todos os profetas de Acabe digam mentiras.” Então o Senhor ordenou: “Vá e engane Acabe. Você conseguirá.”
22 “So the Lord has put into the mouths of these prophets of yours a spirit that makes them tell lies. The Lord has spoken evil about you.”
22 E Micaías terminou, dizendo a Acabe: — O senhor está vendo agora que o
23 Zedekiah, son of Chenaanah, went to Micaiah and struck him on the cheek. “Which way did the Spirit go when he left me to talk to you?” he asked.
23 Então o profeta Zedequias chegou perto de Micaías, deu um tapa na cara dele e perguntou: — Quando foi que o Espírito do
24 Micaiah answered, “You will find out on the day you go into an inner room to hide.”
24 — Você descobrirá isso quando entrar em algum quarto dos fundos, tentando se esconder! — respondeu Micaías.
25 The king of Israel then said, “Send Micaiah back to Amon, the governor of the city, and to Joash, the prince.
25 Aí o rei Acabe deu a seguinte ordem a um dos seus oficiais: — Prenda Micaías e o leve a Amom, o governador da cidade, e ao príncipe Joás.
26 Say, ‘This is what the king says: Put this man in prison, and feed him nothing but bread and water until I return home safely.’ ”
26 Diga a eles que o joguem na cadeia e o ponham a pão e água até que eu volte são e salvo.
27 Micaiah said, “If you really do come back safely, then the Lord wasn’t speaking through me. Pay attention to this, everyone!”
27 Micaías exclamou: — Se o senhor, ó rei, voltar em paz, então, de fato, o E disse também: — Todos aqui deem atenção àquilo que eu profetizei!
28 So the king of Israel and King Jehoshaphat of Judah went to Ramoth in Gilead.
28 Assim o rei Acabe, de Israel, e o rei Josafá, de Judá, foram atacar a cidade de Ramote-Gileade.
29 The king of Israel told Jehoshaphat, “I will disguise myself and go into battle, but you should wear your royal robes.” So the king of Israel disguised himself and went into battle.
29 Acabe disse a Josafá: — Quando formos entrar na batalha, eu vou me disfarçar, mas você use as suas roupas de rei. O rei de Israel se disfarçou, e eles entraram na batalha.
30 The king of Aram had given orders to the chariot commanders. He said, “Don’t fight anyone except the king of Israel.”
30 O rei da Síria havia mandado que os capitães dos seus carros de guerra não atacassem ninguém, a não ser o rei de Israel.
31 When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said, “He must be the king of Israel.” So they surrounded him in order to fight him. But when Jehoshaphat cried out, the Lord helped him. God drew them away from him,
31 Por isso, quando viram o rei Josafá, pensaram que ele era o rei de Israel e foram atacá-lo. Mas Josafá gritou, e o Senhor Deus o socorreu, fazendo com que os sírios se desviassem dele.
32 and the chariot commanders realized that Jehoshaphat wasn’t the king of Israel. Then they turned away from him.
32 Quando eles viram que aquele não era o rei de Israel, pararam de atacá-lo.
33 One man aimed his bow at random and hit the king of Israel between his scale armor and his breastplate. Ahab told the chariot driver, “Turn around, and get me away from these troops. I’m badly wounded.”
33 No entanto, um soldado sírio atirou uma flecha que, por acaso, atingiu o rei Acabe entre as juntas da sua armadura . Então ele gritou para o condutor do seu carro: — Fui ferido! Dê a volta e me leve para fora da batalha!
34 But the battle got worse that day, and the king propped himself up in his chariot facing the Arameans until evening. At sundown he died.
34 Enquanto a batalha ficava cada vez mais forte, o rei Acabe segurou-se de pé no seu carro de guerra, de frente para os sírios, até a tarde; ao pôr do sol, ele morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.