1 Tessalonicenses 2

GOD'S WORD (ENGGW) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 You know, brothers and sisters, that our time with you was not wasted.
1 Taitu tuwai’inah, kwa taiyuw kwaso’ob aki ai nanawan kwa isa anan i men yabin enamih.
2 As you know, we suffered rough and insulting treatment in Philippi. But our God gave us the courage to tell you his Good News in spite of strong opposition.
2 Philipi imaim abisa aki isai mamatar i kwaso’ob, imaibo ana Thessalonica atit, biyababan gagamin maiyow hiti naatu hikwarari tur kakafih hi’uwi. Baise God wanawananamaim koufair abai sabuw isai hibigeg nahimaim, Tur Gewasin God biyanane abai anan kwa ai’obaiyi.
3 When we encouraged you, we didn’t use unethical schemes, corrupt practices, or deception.
3 Kwa ayawas botabirin isan ai fefeyan abit men ta baifuwen tur ao, o men ai notamaim not kakafin ta ma, o men ta ai kubibiruwimih.
4 Rather, we are always spreading the Good News. God trusts us to do this because we passed his test. We don’t try to please people but God, who tests our motives.
4 Baise mar etei God abisa kok eo na’atube ao, anayabin God dogorei nutitiy itin, naatu itutumi tur gewasin iti abowabow. Aki men orot baiyasisirih isan abowabowamih, baise God anayabin dogorei etei i fufun so’ob.
5 As you know, we never used flattery or schemes to make money. God is our witness!
5 Kwa taiyuw kwaso’ob aki abinanawani ana veya, men kafa’imo kwa isa awai harewan ya abai ai aa ai tom isan ataratoun, kwa ai fufuwimih, God so’ob aki men abifufuwen.
6 We didn’t seek praise from people, from you or from anyone else,
6 Naatu aki men orot babin, o kwa, o sabuw afa iti baifai isan abowabowamih.
7 although as apostles of Christ we had the right to do this.
7 Keriso ana tur abarayan ai ef ema’am karam boro baibais isan atifefeyani. Baise bairi tama’am ana veya aki ai kakaf kwa isa ma, babin natunatun sosof erarafih na’atube taiyuwi arafi.
8 We felt so strongly about you that we were determined to share with you not only the Good News of God but also our lives. That’s how dear you were to us!
8 Anayabin kwa i aki natunatui na’atube, isa abiyabow kwanekwan. Imih men tur gewasin God biyanane abai anan akisin bairi tafafaram, baise ai yawas auman akwahir kwa isa abi’akir.
9 You remember, brothers and sisters, our work and what we did to earn a living. We worked night and day so that we could bring you the Good News of God without being a burden to any of you.
9 Abisa ao i kwananot, bairit tama’am ana veya men basit aki ai ma gewas isan kwa bit atit a yababan tara’at, imih aki taiyuwi raro’ai baban ai ma gewas isan, fai mar etei abow, naatu tur gewasin Godane abinan kwanowar.
10 You and God are witnesses of how pure, honest, and blameless we were in our dealings with you believers.
10 Kwa matamaim na’atube God matanamaim auman. Kwa iyab kwabitumatum wanawanamaim abowabow i kakafiyinamaim, mutuforomaim, naatu auri ubar en abow.
11 You know very well that we treated each of you the way a father treats his children. We comforted you and encouraged you. Yet, we insisted that
11 Kwanaso’ob, kwa ta’ita’imon etei orot natunatun ebigenamih na’atube aigenami gewas,
12 you should live in a way that proves you belong to the God who calls you into his kingdom and glory.
12 koufair, koununub ait, abi’afuti. Naatu abifefeyani ayawas i God ana kokokomaim kwanama, anayabin God ana aiwobomaim run ana marakaw bonamanamarin bairi faram isan ea’afi.
13 Here is another reason why we never stop thanking God: When you received God’s word from us, you realized it wasn’t human words. Instead, you accepted it for what it really is—God’s word. This word is at work in you believers.
13 Naatu aki matan fufur God ana merar ayiy, anayabin God ana tur abai ana abibinan ana veya kwa tur kwanowar naatu kwabaib i men orot hai tur na’atube kwabaimih. Baise God ana tur kwanowar, naatu nati tur i turobe God ana tur. Anayabin kwa iyab iti tur kwanowar kwabitumatum wanawanamaim i God ebowabow.
14 You, brothers and sisters, were like the churches of God in Judea that are united with Christ Jesus. You suffered the same persecutions from the people of your own country as those churches did from the Jews
14 Taitu kwa i God ana ekaleisia, Judea wanawanan Keriso Jesu hibitumitum kwabi’u’urih. Taiyuw taituwa biyababan hibit na’atube biyababan ta’imon ekaleisia Judea wanawanan ibo Jew taiyuwih taih tuwah biyababan tibitih.
15 who killed the Lord Jesus and the prophets and who have persecuted us severely. They are displeasing to God. They are enemies of the whole human race
15 Jew taiyuwih Regah Jesu Keriso hi’asabun, naatu dinab oro’orot auman hi’asbunuwen, naatu aki hinuni atit, abisa hibiwa’an God men kafai ebiyasisir, naatu boun sabuw etei isah tibirakit.
16 because they try to keep us from telling people who are not Jewish how they can be saved. The result is that those Jews always commit as many sins as possible. So at last they are receiving ⌞God’s⌟ anger.
16 Anayabin aki binan isan hi’otani, naatu men hikok Ufun Sabuw isah ata binan yawas hitab. Iti na’at hisinaf imih hai kakafin hitutut yey maririb, naatu boun yomaninamaim God ana yaso’ar wan himara’at sawar.
17 Brothers and sisters, we have been separated from you for a little while. Although we may not be able to see you, you’re always in our thoughts. We have made every possible effort to fulfill our desire to see you.
17 Taitu tuwai’inah, ai notamaim kwa isa men nuhiburumih, naatu hikusibit biyatamaim nanabin tama’am ana veya, ana itinin men manin, baise ai not gagamin na’in i mi’itube yumat ata’itin maiye.
18 We wanted to visit you. I, Paul, wanted to visit you twice already, but Satan made that impossible.
18 Ai kok gagamin i ata matabir maiye ata’iti, ayu Paul taiyuwu mar maumurih maiyow asinaftobon ata matabir maiye ata’iti isan, baise Satan au ef rufut.
19 Who is our hope, joy, or prize that we can brag about in the presence of our Lord Jesus when he comes? Isn’t it you?
19 Anayabin Regah Jesu Keriso namatabir nanan ana veya kwa i aki ai ora’ara’at ana yey, naatu ai siwar, imih aki kwa isa i nuhifot yasisiramaim ama’am, men sabuw afa’amih, sabuw i kwa!
20 You are our glory and joy!
20 Turobe kwa i aki ai ora’ara’at ana siwar naatu ai okawakawasa!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.