1 Tessalonicenses 2
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB
1 You know, brothers and sisters, that our time with you was not wasted.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 As you know, we suffered rough and insulting treatment in Philippi. But our God gave us the courage to tell you his Good News in spite of strong opposition.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 When we encouraged you, we didn’t use unethical schemes, corrupt practices, or deception.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Rather, we are always spreading the Good News. God trusts us to do this because we passed his test. We don’t try to please people but God, who tests our motives.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 As you know, we never used flattery or schemes to make money. God is our witness!
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 We didn’t seek praise from people, from you or from anyone else,
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 although as apostles of Christ we had the right to do this.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 We felt so strongly about you that we were determined to share with you not only the Good News of God but also our lives. That’s how dear you were to us!
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 You remember, brothers and sisters, our work and what we did to earn a living. We worked night and day so that we could bring you the Good News of God without being a burden to any of you.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 You and God are witnesses of how pure, honest, and blameless we were in our dealings with you believers.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 You know very well that we treated each of you the way a father treats his children. We comforted you and encouraged you. Yet, we insisted that
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 you should live in a way that proves you belong to the God who calls you into his kingdom and glory.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Here is another reason why we never stop thanking God: When you received God’s word from us, you realized it wasn’t human words. Instead, you accepted it for what it really is—God’s word. This word is at work in you believers.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 You, brothers and sisters, were like the churches of God in Judea that are united with Christ Jesus. You suffered the same persecutions from the people of your own country as those churches did from the Jews
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 who killed the Lord Jesus and the prophets and who have persecuted us severely. They are displeasing to God. They are enemies of the whole human race
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 because they try to keep us from telling people who are not Jewish how they can be saved. The result is that those Jews always commit as many sins as possible. So at last they are receiving ⌞God’s⌟ anger.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Brothers and sisters, we have been separated from you for a little while. Although we may not be able to see you, you’re always in our thoughts. We have made every possible effort to fulfill our desire to see you.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 We wanted to visit you. I, Paul, wanted to visit you twice already, but Satan made that impossible.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Who is our hope, joy, or prize that we can brag about in the presence of our Lord Jesus when he comes? Isn’t it you?
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 You are our glory and joy!
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.