1 Timóteo 1
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA
1 From Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and Christ Jesus our confidence.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 To Timothy, a genuine child in faith.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 When I was going to the province of Macedonia, I encouraged you to stay in the city of Ephesus. That way you could order certain people to stop teaching false doctrine
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 and occupying themselves with myths and endless genealogies. These myths and genealogies raise a lot of questions rather than promoting God’s plan, which centers in faith.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 My goal in giving you this order is for love to flow from a pure heart, from a clear conscience, and from a sincere faith.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Some people have left these qualities behind and have turned to useless discussions.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 They want to be experts in Moses’ Teachings. However, they don’t understand what they’re talking about or the things about which they speak so confidently.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 We know that the laws in Moses’ Teachings are good if they are used as they were intended to be used.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 For example, a person must realize that those laws are not intended for people who have God’s approval. Laws are intended for lawbreakers and rebels, for ungodly people and sinners, for those who think nothing is holy or sacred, for those who kill their fathers, their mothers, or other people.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 Laws are intended for people involved in sexual sins, for homosexuals, for kidnappers, for liars, for those who lie when they take an oath, and for whatever else is against accurate teachings.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Moses’ Teachings were intended to be used in agreement with the Good News that contains the glory of the blessed God. I was entrusted with that Good News.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 I thank Christ Jesus our Lord that he has trusted me and has appointed me to do his work with the strength he has given me.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 In the past I cursed him, persecuted him, and acted arrogantly toward him. However, I was treated with mercy because I acted ignorantly in my unbelief.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Our Lord was very kind to me. Through his kindness he brought me to faith and gave me the love that Christ Jesus shows people.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 This is a statement that can be trusted and deserves complete acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners, and I am the foremost sinner.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 However, I was treated with mercy so that Christ Jesus could use me, the foremost sinner, to demonstrate his patience. This patience serves as an example for those who would believe in him and live forever.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Worship and glory belong forever to the eternal king, the immortal, invisible, and only God. Amen.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Timothy, my child, I’m giving you this order about the prophecies that are still coming to you: Use these prophecies in faith and with a clear conscience to fight this noble war.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Some have refused to let their faith guide their conscience and their faith has been destroyed like a wrecked ship.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Among these people are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan in order to teach them not to dishonor God.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.