1 Samuel 9

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 There was a man from the tribe of Benjamin whose name was Kish. He was a son of Abiel, grandson of Zeror, and great-grandson of Becorath, whose father was Aphiah, a descendant of Benjamin. Kish was a powerful man.
1 Havia um homem de Benjamim, rico e influente, chamado Quis, filho de Abiel, neto de Zeror, bisneto de Becorate e trineto de Afia.
2 He had a son named Saul, a handsome, young man. No man in Israel was more handsome than Saul. He stood a head taller than everyone else.
2 Ele tinha um filho chamado Saul, jovem de boa aparência, sem igual entre os israelitas; os mais altos batiam nos seus ombros.
3 When some donkeys belonging to Saul’s father Kish were lost, Kish told Saul, “Take one of the servants with you, and go look for the donkeys.”
3 E aconteceu que jumentas de Quis, pai de Saul, extraviaram-se. E ele disse a Saul: "Chame um dos servos e vá procurar as jumentas".
4 They went through the mountains of Ephraim and the region of Shalisha without finding the donkeys. Then Saul and his servant went through the region of Shaalim, but the donkeys weren’t there. The men went through the territory of Benjamin but ⌞still⌟ didn’t find them.
4 Eles atravessaram os montes de Efraim e a região de Salisa, mas não as encontraram. Prosseguindo, entraram no distrito de Saalim, mas as jumentas não estavam lá. Então atravessaram o território de Benjamim, e mesmo assim não as encontrou.
5 When they came to the territory of Zuph, Saul told his servant who was with him, “Let’s go back, or my father will stop worrying about the donkeys and worry about us ⌞instead⌟.”
5 Chegando ao distrito de Zufe, disse Saul ao seu servo: "Vamos voltar, ou meu pai deixará de pensar nas jumentas para começar a preocupar-se conosco".
6 The servant responded, “There’s a man of God in this city, a highly respected man. Everything he says is sure to happen. Let’s go there. Maybe he’ll tell us which way we should go.”
6 O servo, contudo, respondeu: "Nesta cidade mora um homem de Deus que é muito respeitado. Tudo o que ele diz acontece. Vamos falar com ele. Talvez ele nos aponte o caminho a seguir".
7 “If we go,” Saul asked his servant, “what could we bring the man since the food in our sacks is gone? There’s no present we can bring the man of God. What do we have?”
7 Saul disse a seu servo: "Se formos, o que poderemos lhe dar? A comida de nossas sacos de viagem acabou. Não temos nenhum presente para levar ao homem de Deus. O que temos para oferecer? "
8 The servant again answered Saul, “Look, here! I have one-tenth of an ounce of silver. I’ll give it to the man of God. Then he’ll tell us where to find the donkeys.”
8 O servo lhe respondeu: "Tenho três gramas de prata. Darei isto ao homem de Deus para que ele nos aponte o caminho a seguir".
9 (Formerly in Israel, when a person went to ask God ⌞a question⌟, he would say, “Come, let’s go to the seer,” because a person we now call a prophet used to be called a seer.)
9 ( Antigamente em Israel, quando alguém ia consultar a Deus, dizia: "Vamos ao vidente", pois o profeta de hoje era chamado vidente. )
10 Saul told his servant, “That’s a good idea! Come on, let’s go.” They went to the city where the man of God was.
10 E Saul concordou: "Muito bem, vamos! " Assim, foram em direção à cidade onde estava o homem de Deus.
11 As they were going up the hill to the city, they met girls coming out to get water. They asked the girls, “Is the seer here?”
11 Ao subirem a colina para chegar à cidade, encontraram algumas jovens que estavam saindo para buscar água e perguntaram a elas: "O vidente está na cidade? "
12 The girls answered, “He’s there ahead of you. Hurry! He ⌞just⌟ went into the city today since the people are offering a sacrifice on the worship site.
12 Elas responderam: "Sim. Ele está ali adiante. Apressem-se; ele chegou hoje à nossa cidade, porque o povo vai oferecer um sacrifício no altar no monte.
13 As you go into the city, you can find him before he goes to the worship site to eat. The people will not eat until he comes, since he blesses the sacrifice. Then those who are invited may eat. Go. You should be able to find him now.”
13 Assim que entrarem na cidade, vocês o encontrarão antes que suba ao altar no monte para comer. O povo não começará a comer antes que ele chegue, pois ele deve abençoar o sacrifício; depois disso, os convidados irão comer. Subam agora e vocês logo o encontrarão".
14 So Saul and his servant went to the city. As they entered it, Samuel was coming toward them on his way to the worship site.
14 Eles foram à cidade e, ao entrarem, Samuel vinha na direção deles a caminho do altar no monte.
15 Now, the Lord had revealed the following message to Samuel one day before Saul came:
15 No dia anterior à chegada de Saul, o Senhor havia revelado isto a Samuel:
16 “About this time tomorrow I will send you a man from the territory of Benjamin. Anoint him to be ruler of my people Israel. He will save my people from the Philistines because I’ve seen my people’s ⌞suffering⌟ and their cry has come to me.”
16 "Amanhã, por volta desta hora, enviarei a você um homem da terra de Benjamim. Unja-o como líder sobre meu povo Israel; ele libertará o meu povo das mãos dos filisteus. Atentei para o meu povo, pois seu clamor chegou a mim".
17 When Samuel noticed Saul, the Lord told him, “There’s the man I told you about. This man will govern my people.”
17 Quando Samuel viu Saul, o Senhor lhe disse: "Este é o homem de quem lhe falei; ele governará o meu povo".
18 Saul approached Samuel inside the gateway and said, “Please tell me where the seer’s house is.”
18 Saul aproximou-se de Samuel na entrada da cidade e lhe perguntou: "Por favor, pode me dizer onde é a casa do vidente? "
19 Samuel replied, “I’m the seer. Go ahead of me to the worship site. You will eat with me today. In the morning I’ll let you go after I tell you all that’s on your mind.
19 Respondeu Samuel: "Eu sou o vidente. Vá na minha frente para o altar, pois hoje você comerá comigo. Amanhã cedo eu lhe contarei tudo o que você quer saber e o deixarei ir.
20 Don’t trouble yourself about the donkeys that were lost three days ago because they’ve been found. Who will have all that is desirable in Israel? Won’t it be you and your father’s family?”
20 Quanto às jumentas que você perdeu há três dias, não se preocupe com elas; já foram encontradas. E a quem pertencerá tudo o que é precioso em Israel, senão a você e toda a família de seu pai? "
21 Saul replied, “I am a man from the tribe of Benjamin, the smallest tribe of Israel. My family is the most insignificant of all the families of the tribe of Benjamin. So why are you saying such things to me?”
21 Saul respondeu: "Acaso não sou eu um benjamita, da menor das tribos de Israel, e não é o meu clã o mais insignificante de todos os clãs da tribo de Benjamim? Por que então estás me dizendo tudo isso? "
22 Samuel brought Saul and his servant to the banquet hall and had them sit at the head of the guests—about 30 people.
22 Então Samuel levou a Saul e seu servo para a sala e deu a eles o lugar de honra entre os convidados, cerca de trinta pessoas.
23 Samuel said to the cook, “Bring me the portion of the sacrificial meat that I gave you and told you to put aside.”
23 E disse ao cozinheiro: "Traga-me a porção de carne que lhe entreguei e mandei reservar".
24 So the cook picked up the leg and thigh and laid it in front of Saul. Samuel said, “This was kept in order to be laid in front of you. Eat it. When I invited people to the feast, I set it aside for you.” Saul ate with Samuel that day.
24 Então o cozinheiro pegou a coxa do animal com o que estava sobre ele e colocou tudo diante de Saul. E disse Samuel: "Aqui está o que lhe foi reservado. Coma, pois desde o momento em que eu disse: ‘Tenho convidados’, ela lhe foi separada para esta ocasião". E Saul comeu com Samuel naquele dia.
25 Then they left the worship site for the city. They spread blankets on the roof for Saul, and he slept there.
25 Depois de ter descido do altar no monte para a cidade, Samuel conversou com Saul no terraço de sua casa.
26 At dawn Samuel called to Saul on the roof, “Get up! ⌞It’s time for⌟ me to send you away.” Saul got up, and both he and Samuel went outside.
26 Ao romper do dia, quando se levantaram, Samuel chamou Saul no terraço e disse: "Levante-se, e eu o acompanharei, e depois você seguirá viagem". Saul se levantou e saiu junto com Samuel.
27 As they were going toward the city limits, Samuel told Saul, “Have the servant go ahead of you.” (He went ahead.) “But you stay here, and I will tell you God’s word.”
27 Enquanto desciam para a saída da cidade, Samuel disse a Saul: "Diga ao servo que vá na frente". O servo foi. Samuel prosseguiu: "Fique você aqui um instante, para que eu lhe dê uma mensagem da parte de Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.