1 Samuel 9

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 There was a man from the tribe of Benjamin whose name was Kish. He was a son of Abiel, grandson of Zeror, and great-grandson of Becorath, whose father was Aphiah, a descendant of Benjamin. Kish was a powerful man.
1 Havia um homem de Benjamim, cujo nome era Quis, filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Becorate, filho de Afias, benjamita, homem de bens.
2 He had a son named Saul, a handsome, young man. No man in Israel was more handsome than Saul. He stood a head taller than everyone else.
2 Tinha ele um filho cujo nome era Saul, moço e tão belo, que entre os filhos de Israel não havia outro mais belo do que ele; desde os ombros para cima, sobressaía a todo o povo.
3 When some donkeys belonging to Saul’s father Kish were lost, Kish told Saul, “Take one of the servants with you, and go look for the donkeys.”
3 Extraviaram-se as jumentas de Quis, pai de Saul. Disse Quis a Saul, seu filho: Toma agora contigo um dos moços, dispõe-te e vai procurar as jumentas.
4 They went through the mountains of Ephraim and the region of Shalisha without finding the donkeys. Then Saul and his servant went through the region of Shaalim, but the donkeys weren’t there. The men went through the territory of Benjamin but ⌞still⌟ didn’t find them.
4 Então, atravessando a região montanhosa de Efraim e a terra de Salisa, não as acharam; depois, passaram à terra de Saalim; porém elas não estavam ali; passaram ainda à terra de Benjamim; todavia, não as acharam.
5 When they came to the territory of Zuph, Saul told his servant who was with him, “Let’s go back, or my father will stop worrying about the donkeys and worry about us ⌞instead⌟.”
5 Vindo eles, então, à terra de Zufe, Saul disse para o seu moço, com quem ele ia: Vem, e voltemos; não suceda que meu pai deixe de preocupar-se com as jumentas e se aflija por causa de nós.
6 The servant responded, “There’s a man of God in this city, a highly respected man. Everything he says is sure to happen. Let’s go there. Maybe he’ll tell us which way we should go.”
6 Porém ele lhe disse: Nesta cidade há um homem de Deus, e é muito estimado; tudo quanto ele diz sucede; vamo-nos, agora, lá; mostrar-nos-á, porventura, o caminho que devemos seguir.
7 “If we go,” Saul asked his servant, “what could we bring the man since the food in our sacks is gone? There’s no present we can bring the man of God. What do we have?”
7 Então, Saul disse ao seu moço: Eis, porém, se lá formos, que levaremos, então, àquele homem? Porque o pão de nossos alforjes se acabou, e presente não temos que levar ao homem de Deus. Que temos?
8 The servant again answered Saul, “Look, here! I have one-tenth of an ounce of silver. I’ll give it to the man of God. Then he’ll tell us where to find the donkeys.”
8 O moço tornou a responder a Saul e disse: Eis que tenho ainda em mãos um quarto de siclo de prata, o qual darei ao homem de Deus, para que nos mostre o caminho.
9 (Formerly in Israel, when a person went to ask God ⌞a question⌟, he would say, “Come, let’s go to the seer,” because a person we now call a prophet used to be called a seer.)
9 (Antigamente, em Israel, indo alguém consultar a Deus, dizia: Vinde, vamos ter com o vidente; porque ao profeta de hoje, antigamente, se chamava vidente.)
10 Saul told his servant, “That’s a good idea! Come on, let’s go.” They went to the city where the man of God was.
10 Então, disse Saul ao moço: Dizes bem; anda, pois, vamos. E foram-se à cidade onde estava o homem de Deus.
11 As they were going up the hill to the city, they met girls coming out to get water. They asked the girls, “Is the seer here?”
11 Subindo eles pela encosta da cidade, encontraram umas moças que saíam a tirar água e lhes perguntaram: Está aqui o vidente?
12 The girls answered, “He’s there ahead of you. Hurry! He ⌞just⌟ went into the city today since the people are offering a sacrifice on the worship site.
12 Elas responderam: Está. Eis aí o tens diante de ti; apressa-te, pois, porque, hoje, veio à cidade; porquanto o povo oferece, hoje, sacrifício no alto.
13 As you go into the city, you can find him before he goes to the worship site to eat. The people will not eat until he comes, since he blesses the sacrifice. Then those who are invited may eat. Go. You should be able to find him now.”
13 Entrando vós na cidade, logo o achareis, antes que suba ao alto para comer; porque o povo não comerá enquanto ele não chegar, porque ele tem de abençoar o sacrifício, e só depois comem os convidados; subi, pois, agora, que, hoje, o achareis.
14 So Saul and his servant went to the city. As they entered it, Samuel was coming toward them on his way to the worship site.
14 Subiram, pois, à cidade; ao entrarem, eis que Samuel lhes saiu ao encontro, para subir ao alto.
15 Now, the Lord had revealed the following message to Samuel one day before Saul came:
15 Ora, o Senhor , um dia antes de Saul chegar, o revelara a Samuel, dizendo:
16 “About this time tomorrow I will send you a man from the territory of Benjamin. Anoint him to be ruler of my people Israel. He will save my people from the Philistines because I’ve seen my people’s ⌞suffering⌟ and their cry has come to me.”
16 Amanhã a estas horas, te enviarei um homem da terra de Benjamim, o qual ungirás por príncipe sobre o meu povo de Israel, e ele livrará o meu povo das mãos dos filisteus; porque atentei para o meu povo, pois o seu clamor chegou a mim.
17 When Samuel noticed Saul, the Lord told him, “There’s the man I told you about. This man will govern my people.”
17 Quando Samuel viu a Saul, o Senhor lhe disse: Eis o homem de quem eu já te falara. Este dominará sobre o meu povo.
18 Saul approached Samuel inside the gateway and said, “Please tell me where the seer’s house is.”
18 Saul se chegou a Samuel no meio da porta e disse: Mostra-me, peço-te, onde é aqui a casa do vidente.
19 Samuel replied, “I’m the seer. Go ahead of me to the worship site. You will eat with me today. In the morning I’ll let you go after I tell you all that’s on your mind.
19 Samuel respondeu a Saul e disse: Eu sou o vidente; sobe adiante de mim ao alto; hoje, comereis comigo. Pela manhã, te despedirei e tudo quanto está no teu coração to declararei.
20 Don’t trouble yourself about the donkeys that were lost three days ago because they’ve been found. Who will have all that is desirable in Israel? Won’t it be you and your father’s family?”
20 Quanto às jumentas que há três dias se te perderam, não se preocupe o teu coração com elas, porque já se encontraram. E para quem está reservado tudo o que é precioso em Israel? Não é para ti e para toda a casa de teu pai?
21 Saul replied, “I am a man from the tribe of Benjamin, the smallest tribe of Israel. My family is the most insignificant of all the families of the tribe of Benjamin. So why are you saying such things to me?”
21 Então, respondeu Saul e disse: Porventura, não sou benjamita, da menor das tribos de Israel? E a minha família, a menor de todas as famílias da tribo de Benjamim? Por que, pois, me falas com tais palavras?
22 Samuel brought Saul and his servant to the banquet hall and had them sit at the head of the guests—about 30 people.
22 Samuel, tomando a Saul e ao seu moço, levou-os à sala de jantar e lhes deu o lugar de honra entre os convidados, que eram cerca de trinta pessoas.
23 Samuel said to the cook, “Bring me the portion of the sacrificial meat that I gave you and told you to put aside.”
23 Então, disse Samuel ao cozinheiro: Traze a porção que te dei, de que te disse: Põe-na à parte contigo.
24 So the cook picked up the leg and thigh and laid it in front of Saul. Samuel said, “This was kept in order to be laid in front of you. Eat it. When I invited people to the feast, I set it aside for you.” Saul ate with Samuel that day.
24 Tomou, pois, o cozinheiro a coxa com o que havia nela e a pôs diante de Saul. Disse Samuel: Eis que isto é o que foi reservado; toma-o e come, pois se guardou para ti para esta ocasião, ao dizer eu: Convidei o povo. Assim, comeu Saul com Samuel naquele dia.
25 Then they left the worship site for the city. They spread blankets on the roof for Saul, and he slept there.
25 Tendo descido do alto para a cidade, falou Samuel com Saul sobre o eirado.
26 At dawn Samuel called to Saul on the roof, “Get up! ⌞It’s time for⌟ me to send you away.” Saul got up, and both he and Samuel went outside.
26 Levantaram-se de madrugada; e, quase ao subir da alva, chamou Samuel a Saul ao eirado, dizendo: Levanta-te; eu irei contigo para te encaminhar. Levantou-se Saul, e saíram ambos, ele e Samuel.
27 As they were going toward the city limits, Samuel told Saul, “Have the servant go ahead of you.” (He went ahead.) “But you stay here, and I will tell you God’s word.”
27 Desciam eles para a extremidade da cidade, quando Samuel disse a Saul: Dize ao moço que passe adiante de nós, e tu, tendo ele passado, espera, que te farei saber a palavra de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.