1 Samuel 6

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The ark of the Lord had been in Philistine territory seven months
1 Ao todo, a arca do S enhor permaneceu sete meses em território filisteu.
2 when the Philistines called for priests and people skilled in explaining omens. The Philistines asked, “What should we do with the ark of the Lord? Tell us how to return it to its ⌞proper⌟ place.”
2 Então os filisteus chamaram seus sacerdotes e adivinhos e lhes perguntaram: “O que faremos com a arca do S enhor ? Digam-nos como devemos mandá-la de volta para sua própria terra”.
3 The priests answered, “If you’re returning the ark of the God of Israel, don’t send it away empty, but by all means return it to its ⌞proper⌟ place with a guilt offering. Then you will be healed, and you will know why he would not turn his anger away from you.”
3 Eles responderam: “Se vocês vão mandar a arca do Deus de Israel de volta, enviem com ela uma oferta pela culpa, para que cesse a praga. Então, se forem curados, saberão que foi a mão dele que causou a praga”.
4 The Philistines asked, “What kind of guilt offering should we give him?”
4 “Que tipo de oferta pela culpa devemos enviar?”, perguntaram os filisteus. Eles responderam: “Uma vez que a mesma praga atingiu vocês e seus cinco governantes, façam cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, como os que devastaram sua terra.
5 Make models of your tumors and your mice which are destroying the country, and give glory to the God of Israel. Maybe he will no longer be so hard on you, your gods, and your country.
5 Façam essas imagens de tumores e de ratos para demonstrar honra ao Deus de Israel. Quem sabe ele pare de afligir vocês, seus deuses e sua terra!
6 Why should you be as stubborn as the Egyptians and their Pharaoh were? After he toyed with the Egyptians, didn’t they send the Israelites on their way?
6 Não endureçam o coração como fizeram o faraó e os egípcios, que só deixaram Israel partir quando Deus os castigou severamente.
7 Now get a new cart ready for two dairy cows that have never been yoked. Hitch the cows to the cart. Take their calves away, and leave them in their stall.
7 “Agora, construam uma carroça nova e escolham duas vacas que tenham acabado de dar cria e sobre as quais nunca tenha sido colocada a canga de um arado. Atrelem as vacas à carroça, mas prendam num curral os bezerros recém-nascidos.
8 Take the ark of the Lord, and put it on the cart. Put the gold objects which you’re giving him as a guilt offering in a box beside the ark. Send the cart on its way,
8 Coloquem a arca do S enhor sobre a carroça e, ao lado dela, ponham uma caixa com os objetos de ouro que vocês enviarão como oferta pela culpa. Então deixem as vacas irem para onde quiserem.
9 but then watch where it goes. If it goes up the road to its own country toward Beth Shemesh, then this disaster is the Lord’s doing. But if not, we’ll know it wasn’t his hand that struck us, but what happened to us was an accident.”
9 Se elas atravessarem a fronteira de nossa terra e se dirigirem a Bete-Semes, saberemos que foi o S enhor que trouxe sobre nós essa grande calamidade. Do contrário, saberemos que não foi a mão dele que pesou sobre nós, mas que isso aconteceu por acaso”.
10 The people did this. They took two dairy cows, hitched them to a cart, and shut the calves in the stall.
10 Os filisteus seguiram as instruções. Atrelaram duas vacas à carroça e prenderam num curral os bezerros recém-nascidos.
11 They put the ark of the Lord and the box containing the gold mice and the models of their hemorrhoids on the cart.
11 Colocaram sobre a carroça a arca do S enhor e a caixa com os ratos de ouro e os tumores de ouro.
12 The cows went straight up the road to Beth Shemesh. Continually mooing, they stayed on the road and didn’t turn right or left. The rulers of the Philistines followed them to the border of Beth Shemesh.
12 E, de fato, as vacas não se desviaram nem para um lado nem para o outro, mas seguiram direto pela estrada para Bete-Semes, mugindo por todo o caminho. Os governantes filisteus as acompanharam até a fronteira de Bete-Semes.
13 The people of Beth Shemesh were harvesting wheat in the valley. When they looked up and saw the ark, they were overjoyed.
13 Os moradores de Bete-Semes estavam colhendo trigo no vale e, quando viram a arca, se encheram de alegria.
14 The cart came into the field of Joshua of Beth Shemesh and stopped there by a large rock. The people chopped up the wood of the cart and sacrificed the cows as a burnt offering to the Lord.
14 A carroça entrou no campo de um homem chamado Josué e parou ao lado de uma grande pedra. Então o povo quebrou a madeira da carroça para fazer fogo, matou as vacas e as ofereceu ao S enhor como holocausto.
15 (The Levites had already taken down ⌞from the cart⌟ the ark of the Lord and the box which contained the gold objects and put them on the large rock.) The people of Beth Shemesh presented burnt offerings and sacrifices to the Lord that day.
15 Os homens da tribo de Levi retiraram da carroça a arca do S enhor e a caixa com os objetos de ouro e os colocaram sobre a grande pedra. Naquele dia, o povo de Bete-Semes ofereceu ao S enhor sacrifícios e holocaustos.
16 After the five rulers of the Philistines saw this, they went back to Ekron that same day.
16 Os cinco governantes filisteus viram tudo isso e, no mesmo dia, voltaram para Ecrom.
17 The gold hemorrhoids which the Philistines sent as a guilt offering to the Lord were for the cities of Ashdod, Gaza, Ashkelon, Gath, and Ekron.
17 Os cinco tumores de ouro enviados pelos filisteus ao S enhor como oferta pela culpa eram presentes dos governantes de Asdode, Gaza, Ascalom, Gate e Ecrom.
18 And the number of gold mice was the same as the number of Philistine cities belonging to the five rulers, including walled cities and farm villages. The large rock on which they put the ark of the Lord is a witness. It is still there today in the field of Joshua of Beth Shemesh.
18 Os cinco ratos de ouro representavam as cinco cidades filisteias e os povoados ao redor, controlados pelos cinco governantes. A grande pedra sobre a qual a arca do S enhor foi colocada se encontra até hoje no campo de Josué, de Bete-Semes, como testemunha do que aconteceu ali.
19 God struck down some of the people from Beth Shemesh because they looked inside the ark of the Lord. He struck down 70 people. The people mourned because the Lord struck them with such a great blow.
19 O S enhor matou setenta homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do S enhor . E o povo chorou muito por causa da grande matança.
20 The people of Beth Shemesh asked, “Who can stand before the Lord, this holy God? And to which people will he go when he leaves us?”
20 “Quem pode estar na presença do S enhor , este Deus santo?”, clamaram. “Para onde mandaremos a arca daqui?”
21 They sent messengers to the people living at Kiriath Jearim to say, “The Philistines have brought back the ark of the Lord. Come and take it back with you.”
21 Então enviaram mensageiros ao povo de Quiriate-Jearim e disseram: “Os filisteus devolveram a arca do S enhor . Venham buscá-la!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.