1 Samuel 6
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB
1 The ark of the Lord had been in Philistine territory seven months
1 A arca do Senhor ficou na terra dos filisteus sete meses.
2 when the Philistines called for priests and people skilled in explaining omens. The Philistines asked, “What should we do with the ark of the Lord? Tell us how to return it to its ⌞proper⌟ place.”
2 Então os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores para dizer-lhes: Que faremos nós da arca do Senhor? Fazei-nos saber como havemos de enviá-la para o seu lugar.
3 The priests answered, “If you’re returning the ark of the God of Israel, don’t send it away empty, but by all means return it to its ⌞proper⌟ place with a guilt offering. Then you will be healed, and you will know why he would not turn his anger away from you.”
3 Responderam eles: Se enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém sem falta enviareis a ele uma oferta pela culpa; então sereis curados, e se vos fará saber por que a sua mão não se retira de vós.
4 The Philistines asked, “What kind of guilt offering should we give him?”
4 Então perguntaram: Qual é a oferta pela culpa que lhe havemos de enviar? Eles responderam: Segundo o número dos chefes dos filisteus, cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, porque a praga é uma e a mesma sobre todos os vossos príncipes.
5 Make models of your tumors and your mice which are destroying the country, and give glory to the God of Israel. Maybe he will no longer be so hard on you, your gods, and your country.
5 Fazei, pois, imagens, dos vossos tumores, e dos ratos que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura aliviará o peso da sua mão de sobre vós, e de sobre vosso deus, e de sobre vossa terra:
6 Why should you be as stubborn as the Egyptians and their Pharaoh were? After he toyed with the Egyptians, didn’t they send the Israelites on their way?
6 Por que, pois, endureceríeis os vossos corações, como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações? Porventura depois de os haver Deus castigado, não deixaram ir o povo, e este não se foi?
7 Now get a new cart ready for two dairy cows that have never been yoked. Hitch the cows to the cart. Take their calves away, and leave them in their stall.
7 Agora, pois, fazei um carro novo, tomai duas vacas que estejam criando, sobre as quais não tenha vindo o jugo, atai-as ao carro e levai os seus bezerros de após elas para casa.
8 Take the ark of the Lord, and put it on the cart. Put the gold objects which you’re giving him as a guilt offering in a box beside the ark. Send the cart on its way,
8 Tomai a arca de Senhor, e ponde-a sobre o carro; também metei num cofre, ao seu lado, as jóias de ouro que haveis de oferecer ao Senhor como ofertas pela culpa; e assim a enviareis, para que se vá.
9 but then watch where it goes. If it goes up the road to its own country toward Beth Shemesh, then this disaster is the Lord’s doing. But if not, we’ll know it wasn’t his hand that struck us, but what happened to us was an accident.”
9 Reparai então: se ela subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele quem nos fez este grande mal; mas, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos feriu, e que isto nos sucedeu por acaso.
10 The people did this. They took two dairy cows, hitched them to a cart, and shut the calves in the stall.
10 Assim, pois, fizeram aqueles homens: tomaram duas vacas que criavam, ataram-nas ao carro, e encerraram os bezerros em casa;
11 They put the ark of the Lord and the box containing the gold mice and the models of their hemorrhoids on the cart.
11 também puseram a arca do Senhor sobre o carro, bem como e cofre com os ratos de ouro e com as imagens dos seus tumores.
12 The cows went straight up the road to Beth Shemesh. Continually mooing, they stayed on the road and didn’t turn right or left. The rulers of the Philistines followed them to the border of Beth Shemesh.
12 Então as vacas foram caminhando diretamente pelo caminho de Bete-Semes, seguindo a estrada, andando e berrando, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda; e os chefes dos filisteus foram seguindo-as até o termo de Bete-Semes.
13 The people of Beth Shemesh were harvesting wheat in the valley. When they looked up and saw the ark, they were overjoyed.
13 Ora, andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale; e, levantando os olhos, viram a arca e, vendo-a, se alegraram.
14 The cart came into the field of Joshua of Beth Shemesh and stopped there by a large rock. The people chopped up the wood of the cart and sacrificed the cows as a burnt offering to the Lord.
14 Tendo chegado o carro ao campo de Josué, o bete-semita, parou ali, onde havia uma grande pedra. Fenderam a madeira do carro, e ofereceram as vacas ao Senhor em holocausto.
15 (The Levites had already taken down ⌞from the cart⌟ the ark of the Lord and the box which contained the gold objects and put them on the large rock.) The people of Beth Shemesh presented burnt offerings and sacrifices to the Lord that day.
15 Nisso os levitas desceram a arca do Senhor, como também o cofre que estava junto a ela, em que se achavam as jóias de ouro, e puseram-nos sobre aquela grande pedra; e no mesmo dia os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor.
16 After the five rulers of the Philistines saw this, they went back to Ekron that same day.
16 E os cinco chefes dos filisteus, tendo visto aquilo, voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 The gold hemorrhoids which the Philistines sent as a guilt offering to the Lord were for the cities of Ashdod, Gaza, Ashkelon, Gath, and Ekron.
17 Estes, pois, são os tumores de ouro que os filisteus enviaram ao Senhor como oferta pela culpa: por Asdode um, por Gaza outro, por Asquelom outro, por Gate outro, por Ecrom outro.
18 And the number of gold mice was the same as the number of Philistine cities belonging to the five rulers, including walled cities and farm villages. The large rock on which they put the ark of the Lord is a witness. It is still there today in the field of Joshua of Beth Shemesh.
18 Como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco chefes, desde as cidades fortificadas até as aldeias campestres. Disso é testemunha a grande pedra sobre a qual puseram a arca do Senhor, pedra que ainda está até o dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 God struck down some of the people from Beth Shemesh because they looked inside the ark of the Lord. He struck down 70 people. The people mourned because the Lord struck them with such a great blow.
19 Ora, o Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porquanto olharam para dentro da arca do Senhor; feriu do povo cinqüenta mil e setenta homens; então o povo se entristeceu, porque o Senhor o ferira com tão grande morticínio.
20 The people of Beth Shemesh asked, “Who can stand before the Lord, this holy God? And to which people will he go when he leaves us?”
20 Disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia subsistir perante o Senhor, este Deus santo? e para quem subirá de nós?
21 They sent messengers to the people living at Kiriath Jearim to say, “The Philistines have brought back the ark of the Lord. Come and take it back with you.”
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, para lhes dizerem: Os filisteus remeteram a arca do Senhor; descei, e fazei-a subir para vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.