1 Samuel 22

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 So David escaped from that place and fled to the cave at Adullam. When his brothers and all ⌞the rest⌟ of his family heard about it, they went to him.
1 Davi fugiu da cidade de Gate e foi para uma caverna perto da cidade de Adulã. Quando os seus irmãos e o resto da família souberam que ele estava lá, foram ficar com ele.
2 Then everyone who was in trouble, in debt, or bitter about life joined him, and he became their commander. There were about four hundred men with him.
2 E todos os homens que estavam em dificuldades, ou com dívidas, ou insatisfeitos também foram, e Davi se tornou o chefe deles. Havia com ele mais ou menos quatrocentos homens.
3 From there David went to Mizpah in Moab. He asked the king of Moab, “Please let my father and mother stay with you until I know what God is going to do for me.”
3 Aí Davi saiu dali, foi para Mispa, em Moabe, e disse ao rei daquele país: — Por favor, deixe que o meu pai e a minha mãe venham para cá e fiquem com você até que eu saiba o que Deus vai fazer por mim.
4 He brought them to the king of Moab, and they stayed with him as long as David was living in his fortified camp.
4 Davi deixou os pais com o rei de Moabe, e eles ficaram ali enquanto Davi esteve escondido na fortaleza.
5 “Don’t live in your fortified camp,” the prophet Gad told David. “Go to the land of Judah.” So David went to the forest of Hereth.
5 O profeta Gade foi para o lugar onde Davi estava e disse: — Não fique aqui. Vá logo para a terra de Judá. Então Davi saiu e foi para a floresta de Herete.
6 Saul heard that David and his men had been found. Saul was staying in Gibeah under the tamarisk tree at the worship site with his spear in his hand and all his officials standing around him.
6 Saul estava em Gibeá, num morro, sentado debaixo de uma árvore, com a lança na mão. Todos os seus oficiais estavam ao redor dele. E lhe contaram que Davi e os seus homens estavam em certo lugar.
7 He said to his officials, “Listen here, men of Benjamin! Will Jesse’s son give every one of you fields and vineyards? Will he make you all officers over a regiment or a battalion of soldiers?
7 Então Saul disse aos seus oficiais: — Ouçam, homens da
8 All of you are plotting against me, and no one informed me when my son entered into a loyalty pledge with Jesse’s son. No one felt sorry for me and informed me that my son has encouraged my servant David to ambush me, as he’s doing now.”
8 É por isso que vocês estão fazendo planos contra mim? Nenhum de vocês me contou que o meu próprio filho fez um acordo com Davi. Ninguém se preocupa comigo. Ninguém me diz que Davi, um dos meus próprios homens, está agora mesmo procurando uma oportunidade para me matar e que foi o meu próprio filho quem o pôs contra mim!
9 Then Doeg from Edom, standing with Saul’s officials, answered him, “I saw Jesse’s son when he came to Ahimelech, Ahitub’s son, in Nob.
9 Doegue, do país de Edom, estava ali com os oficiais de Saul e disse: — Eu vi quando Davi foi falar com Aimeleque, filho de Aitube, em Nobe.
10 Ahimelech prayed to the Lord for David and gave him food and the sword of Goliath the Philistine.”
10 Aimeleque perguntou a Deus, o Senhor , o que Davi devia fazer. E também deu a Davi comida e a espada de Golias, o filisteu.
11 Then the king sent for the priest Ahimelech, who was Ahitub’s son, and his entire family who were the priests in Nob. All of them came to the king.
11 Então o rei Saul mandou chamar Aimeleque e todos os seus parentes, que também eram sacerdotes em Nobe, e eles foram para o lugar onde ele estava.
12 Saul said, “Listen here, son of Ahitub!”
12 Saul disse a Aimeleque: — Escute, Aimeleque! — Às suas ordens, senhor! — respondeu ele.
13 Saul asked him, “Why did you and Jesse’s son plot against me? You gave him bread and a sword and prayed to God for him so that he can rise up against me and ambush me, as he’s doing now.”
13 Saul lhe perguntou: — Por que é que você e Davi se juntaram para fazer planos contra mim? Por que você lhe deu comida e uma espada e perguntou a Deus o que ele devia fazer? Agora Davi se virou contra mim e está esperando a hora de me atacar.
14 Ahimelech asked the king, “But whom among all your officials can you trust like David? Your Majesty, he’s your son-in-law, the commander of your bodyguard. He’s honored in your own household.
14 Aimeleque respondeu: — Davi é o oficial mais fiel que o senhor tem! Ele é o seu próprio genro, capitão da sua guarda pessoal e muito respeitado por todas as autoridades do país.
15 Is this the first time I have prayed to God for him? Not at all! You shouldn’t blame me or anyone in my family for this. I knew nothing at all about this.”
15 Será que esta foi a primeira vez que eu perguntei a Deus o que Davi devia fazer? Claro que não! O senhor não deve acusar a mim nem ninguém da minha família de estarmos fazendo planos contra o senhor. Não sei nada a respeito disso!
16 Saul said, “Ahimelech, you and your entire family are going to die.”
16 Então o rei disse: — Aimeleque, você e os seus parentes vão morrer.
17 “Turn and kill the Lord’s priests because they support David,” the king said to the runners standing around him. “When they knew David was fleeing, they didn’t inform me.” But the king’s men refused to attack the Lord’s priests.
17 Em seguida disse aos guardas que estavam ali perto: — Matem os sacerdotes de Deus, o Mas os guardas se recusaram a levantar a mão para matar os sacerdotes do
18 So the king said to Doeg, “You turn and attack the priests.” Doeg from Edom turned and attacked the priests, and that day he killed 85 men wearing the linen priestly ephod.
18 Então Saul disse a Doegue: — Mate-os você! E Doegue os matou. Nesse dia ele matou oitenta e cinco sacerdotes de Deus.
19 He also killed the people of Nob, the city of the priests. Using ⌞his⌟ sword, he killed men and women, children and infants, cows, donkeys, and sheep.
19 Saul também mandou matar todos os outros moradores de Nobe, a cidade dos sacerdotes: homens e mulheres, meninos e criancinhas, o gado, jumentos e ovelhas — todos foram mortos.
20 But Ahimelech, Ahitub’s son, had one son who escaped. His name was Abiathar. He fled to David.
20 Mas Abiatar, um dos filhos de Aimeleque, escapou e foi para o lugar onde Davi estava.
21 Abiathar told David that Saul had killed the Lord’s priests.
21 Ele contou que Saul havia matado os sacerdotes de Deus, o Senhor .
22 David told Abiathar, “I knew that day when Doeg from Edom was there that he would be certain to tell Saul. I am the one responsible for all the lives of your family.
22 Então Davi disse a Abiatar: — Naquele dia, quando vi Doegue lá, eu sabia que ele não deixaria de contar tudo a Saul. Assim, eu sou culpado da morte de todos os seus parentes.
23 Stay with me. Don’t be afraid. The one who is seeking my life is ⌞also⌟ seeking your life. However, you will be under my protection.”
23 Fique comigo e não tenha medo. Saul quer matar a nós dois, mas comigo você estará livre de perigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.