1 Samuel 17
GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH
1 The Philistines assembled their armies for war. They assembled at Socoh, which is in Judah, and camped between Socoh and Azekah at Ephes Dammim.
1 Os filisteus se reuniram para lutar em Socó, uma cidade de Judá. Acamparam num lugar chamado “Fronteira Sangrenta”, entre Socó e Azeca.
2 So Saul and the army of Israel assembled and camped in the Elah Valley. They formed a battle line to fight the Philistines.
2 Saul e os israelitas se juntaram, acamparam no vale do Carvalho e se prepararam para lutar contra os filisteus.
3 The Philistines were stationed on a hill on one side, and the Israelites were stationed on a hill on the other side. There was a ravine between the two of them.
3 Os filisteus pararam no monte que ficava de um lado do vale, e os israelitas ficaram no monte do outro lado.
4 The Philistine army’s champion came out of their camp. His name was Goliath from Gath. He was ten feet tall.
4 Um homem chamado Golias, da cidade de Gate, saiu do acampamento filisteu para desafiar os israelitas. Ele tinha quase três metros de altura
5 He had a bronze helmet on his head, and he wore a bronze coat of armor scales weighing 125 pounds.
5 e usava um capacete de bronze e uma armadura também de bronze, que pesava uns sessenta quilos.
6 On his legs he had bronze shin guards and on his back a bronze javelin.
6 As pernas estavam protegidas por caneleiras de bronze, e ele carregava nos ombros um dardo , também de bronze.
7 The shaft of his spear was like the beam used by weavers. The head of his spear was made of 15 pounds of iron. The man who carried his shield walked ahead of him.
7 A lança dele era enorme, muito grossa e pesada; a ponta era de ferro e pesava mais ou menos sete quilos. Na frente dele ia um soldado carregando o seu escudo .
8 Goliath stood and called to the Israelites, “Why do you form a battle line? Am I not a Philistine, and aren’t you Saul’s servants? Choose a man, and let him come down to ⌞fight⌟ me.
8 Golias veio, parou e gritou para os israelitas: — Por que é que vocês estão aí, em posição de combate? Eu sou filisteu, e vocês são escravos de Saul! Escolham um dos seus homens para lutar comigo.
9 If he can fight me and kill me, then we will be your slaves. But if I overpower him and kill him, then you will be our slaves and serve us.”
9 Se ele vencer e me matar, nós seremos escravos de vocês; mas, se eu vencer e matá-lo, vocês serão nossos escravos.
10 The Philistine added, “I challenge the Israelite battle line today. Send out a man so that we can fight each other.”
10 Eu desafio agora o exército israelita. Mandem alguém para lutar comigo!
11 When Saul and all the Israelites heard what this Philistine said, they were gripped with fear.
11 Quando Saul e os seus soldados ouviram isso, ficaram apavorados.
12 David was a son of a man named Jesse from the region of Ephrath and the city of Bethlehem in Judah. Jesse had eight sons, and in Saul’s day he was an old man.
12 Davi era filho de Jessé, do povoado de Efrata, que ficava perto de Belém de Judá. Jessé tinha oito filhos. No tempo em que Saul era rei, Jessé já estava bem idoso.
13 Jesse’s three oldest sons joined Saul’s army for the battle. The firstborn was Eliab, the second was Abinadab, the third was Shammah,
13 Os seus três filhos mais velhos tinham ido com Saul para a guerra. O primeiro se chamava Eliabe, o segundo, Abinadabe, e o terceiro, Simeia.
14 and David was the youngest. The three oldest joined Saul’s army.
14 Davi era o filho mais novo. Enquanto os seus três irmãos mais velhos ficavam com Saul,
15 David went back and forth from Saul’s camp to Bethlehem, where he tended his father’s flock.
15 Davi ia ao acampamento de Saul e voltava a Belém para tomar conta das ovelhas do seu pai.
16 Each morning and evening for 40 days, the Philistine came forward and made his challenge.
16 Durante quarenta dias Golias desafiou os israelitas todas as manhãs e todas as tardes.
17 Jesse told his son David, “Take this half-bushel of roasted grain and these ten loaves of bread to your brothers. Take them to your brothers in the camp right away.
17 Um dia Jessé disse a Davi: — Pegue dez quilos de trigo torrado e estes dez pães e vá depressa levar para os seus irmãos no acampamento.
18 And take these ten cheeses to the captain of the regiment. See how your brothers are doing, and bring back some news about them.
18 Leve também estes dez queijos ao comandante. Veja como os seus irmãos estão passando e traga uma prova de que você os viu e de que eles estão bem.
19 They, along with Saul and all the soldiers of Israel, are in the Elah Valley fighting the Philistines.”
19 Os seus irmãos, o rei Saul e todos os outros soldados israelitas estão no vale do Carvalho, lutando contra os filisteus.
20 David got up early in the morning and had someone else watch ⌞the sheep⌟. He took ⌞the food⌟ and went, as Jesse ordered him. He went to the camp as the army was going out to the battle line shouting their war cry.
20 Na manhã seguinte Davi se levantou cedo, deixou alguém encarregado das ovelhas, pegou os mantimentos e foi, como Jessé havia mandado. Ele chegou ao acampamento justamente na hora em que os israelitas, soltando o seu grito de guerra, estavam saindo a fim de se alinhar para a batalha.
21 Israel and the Philistines formed their battle lines facing each other.
21 O exército dos filisteus e o exército dos israelitas tomaram posição de combate, um de frente para o outro.
22 David left the supplies behind in the hands of the quartermaster, ran to the battle line, and greeted his brothers.
22 Davi deixou as coisas com o oficial encarregado da bagagem e correu para a frente de batalha. Chegou perto dos seus irmãos e perguntou se estavam bem.
23 While he was talking to them, the Philistine champion, Goliath from Gath, came from the battle lines of the Philistines. He repeated his words, and David heard them.
23 Enquanto Davi estava falando com eles, Golias avançou e desafiou os israelitas, como já havia feito antes. E Davi escutou.
24 When all the men of Israel saw Goliath, they fled from him because they were terrified.
24 Quando os israelitas viram Golias, fugiram apavorados.
25 The men of Israel said, “Did you see that man coming ⌞from the Philistine lines⌟? He keeps coming to challenge Israel. The king will make the man who kills this Philistine very rich. He will give his daughter to that man to marry and elevate the social status of his family.”
25 Eles diziam: — Olhem para ele! Escutem o seu desafio! Quem matar esse filisteu receberá uma grande recompensa: o rei lhe dará muitas riquezas, lhe dará sua filha em casamento, e a família do seu pai nunca mais vai ter de pagar nenhum imposto.
26 David asked the men who were standing near him, “What will be done for the man who kills this Philistine and gets rid of Israel’s disgrace? Who is this uncircumcised Philistine that he should challenge the army of the living God?”
26 Então Davi perguntou aos soldados que estavam perto dele: — O que ganhará o homem que matar esse filisteu e livrar Israel desta vergonha? Afinal de contas, quem é esse filisteu pagão para desafiar o exército do Deus vivo?
27 The soldiers repeated ⌞to David⌟ how the man who kills Goliath would be treated.
27 Aí eles lhe contaram o que ganharia quem matasse Golias.
28 Eliab, David’s oldest brother, heard David talking to the men. Then Eliab became angry with David. “Why did you come here,” he asked him, “and with whom did you leave those few sheep in the wilderness? I know how overconfident and headstrong you are. You came here just to see the battle.”
28 Eliabe, o irmão mais velho de Davi, ouviu-o conversando com os soldados. Então ficou zangado e disse: — O que é que você está fazendo aqui? Quem é que está tomando conta das suas ovelhas no deserto? Seu convencido! Você veio aqui só para ver a batalha!
29 “What have I done now?” David snapped at him. “Didn’t I ⌞merely⌟ ask a question?”
29 — O que foi que eu fiz agora? — perguntou Davi. — Será que não posso nem fazer uma pergunta?
30 He turned to face another man and asked the same question, and the other soldiers gave him the same answer.
30 Então Davi fez a mesma pergunta a outro soldado. E ouviu a mesma resposta.
31 What David said was overheard and reported to Saul, who then sent for him.
31 Alguns soldados ouviram o que Davi tinha dito e contaram a Saul. Então ele mandou chamar Davi.
32 David told Saul, “No one should be discouraged because of this. I will go and fight this Philistine.”
32 Davi chegou e disse a Saul: — Meu senhor, ninguém deve ficar com medo desse filisteu! Eu vou lutar contra ele.
33 Saul responded to David, “You can’t fight this Philistine. You’re just a boy, but he’s been a warrior since he was your age.”
33 Mas Saul respondeu: — Você não pode lutar contra esse filisteu. Você não passa de um rapazinho, e ele tem sido soldado a vida inteira!
34 David replied to Saul, “I am a shepherd for my father’s sheep. Whenever a lion or a bear came and carried off a sheep from the flock,
34 — Meu senhor, — disse Davi — eu tomo conta das ovelhas do meu pai. Quando um leão ou um urso carrega uma ovelha,
35 I went after it, struck it, and rescued the sheep from its mouth. If it attacked me, I took hold of its mane, struck it, and killed it.
35 eu vou atrás dele, ataco e tomo a ovelha. Se o leão ou o urso me ataca, eu o agarro pelo pescoço e o golpeio até matá-lo.
36 I have killed lions and bears, and this uncircumcised Philistine will be like one of them because he has challenged the army of the living God.”
36 Tenho matado leões e ursos e vou fazer o mesmo com esse filisteu pagão, que desafiou o exército do Deus vivo.
37 David added, “The Lord, who saved me from the lion and the bear, will save me from this Philistine.”
37 O Senhor Deus me salvou dos leões e dos ursos e me salvará também desse filisteu. — Pois bem! — respondeu Saul. — Vá, e que o
38 Saul put his battle tunic on David; he put a bronze helmet on David’s head and dressed him in armor.
38 Então deu a sua própria armadura para Davi usar. Pôs um capacete de bronze na cabeça dele e lhe deu uma couraça para vestir.
39 David fastened Saul’s sword over his clothes and tried to walk, but he had never practiced doing this. “I can’t walk in these things,” David told Saul. “I’ve never had any practice doing this.” So David took all those things off.
39 Davi prendeu a espada de Saul num cinto sobre a armadura e tentou andar. Mas não conseguiu porque não estava acostumado a usar essas coisas. Aí disse a Saul: — Não consigo andar com tudo isto, pois não estou acostumado. Então Davi tirou tudo.
40 He took his stick with him, picked out five smooth stones from the riverbed, and put them in his shepherd’s bag. With a sling in his hand, he approached the Philistine.
40 Pegou o seu bastão, escolheu cinco pedras lisas no ribeirão e pôs na sua sacola. Pegou também a sua funda e saiu para enfrentar Golias.
41 The Philistine, preceded by the man carrying his shield, was coming closer and closer to David.
41 Golias, o filisteu, começou a caminhar na direção de Davi. O ajudante que carregava as suas armas ia na frente. Quando chegou perto de Davi,
42 When the Philistine got a good look at David, he despised him. After all, David was a young man with a healthy complexion and good looks.
42 Golias olhou bem para ele e começou a caçoar porque Davi não passava de um rapaz bonito e de boa aparência.
43 The Philistine asked David, “Am I a dog that you come to ⌞attack⌟ me with sticks?” So the Philistine called on his gods to curse David.
43 Aí disse a Davi: — Para que é esse bastão? Você pensa que eu sou algum cachorro? Em seguida rogou a maldição dos seus deuses sobre Davi
44 “Come on,” the Philistine told David, “and I’ll give your body to the birds.”
44 e o desafiou, dizendo: — Venha, que eu darei o seu corpo para as aves e os animais comerem.
45 David told the Philistine, “You come to me with sword and spear and javelin, but I come to you in the name of the Lord of Armies, the God of the army of Israel, whom you have insulted.
45 Davi respondeu: — Você vem contra mim com espada, lança e
46 Today the Lord will hand you over to me. I will strike you down and cut off your head. And this day I will give the dead bodies of the Philistine army to the birds and the wild animals. The whole world will know that Israel has a God.
46 Hoje mesmo o Senhor Deus entregará você nas minhas mãos; eu o vencerei e cortarei a sua cabeça. E darei os corpos dos soldados filisteus para as aves e os animais comerem. Então o mundo inteiro saberá que o povo de Israel tem um Deus,
47 Then everyone gathered here will know that the Lord can save without sword or spear, because the Lord determines every battle’s outcome. He will hand all of you over to us.”
47 e todos aqui verão que ele não precisa de espadas ou de lanças para salvar o seu povo. Ele é vitorioso na batalha e entregará todos vocês nas nossas mãos.
48 When the Philistine moved closer in order to attack, David quickly ran toward the opposing battle line to attack the Philistine.
48 Então Golias começou novamente a caminhar na direção de Davi, e Davi correu rápido na direção da linha de batalha dos filisteus, para lutar contra ele.
49 Then David reached into his bag, took out a stone, hurled it from his sling, and struck the Philistine in the forehead. The stone sank into Goliath’s forehead, and he fell to the ground on his face.
49 Enfiou a mão na sua sacola, pegou uma pedra e com a funda a atirou em Golias. A pedra entrou na testa de Golias, e ele caiu de cara no chão. Então Davi correu, ficou de pé sobre Golias, tirou a espada dele da bainha e o matou, cortando com ela a cabeça dele. E assim Davi venceu Golias e o matou apenas com uma pedra. Quando os filisteus viram que o seu herói estava morto, fugiram.
50 So using ⌞only⌟ a sling and a stone, David proved to be stronger than the Philistine. David struck down and killed the Philistine, even though David didn’t have a sword in his hand.
50 — ausente —
51 David ran and stood over the Philistine. He took Goliath’s sword, pulled it out of its sheath, and made certain the Philistine was dead by cutting off his head.
51 — ausente —
52 Then the soldiers of Israel and Judah rose up, shouted a battle cry, and pursued the Philistines as far as Gath and to the gates of Ekron. Wounded Philistines lay on the road to Shaaraim and all the way to Gath and Ekron.
52 Aí os soldados de Israel e de Judá correram atrás deles, gritando, e os perseguiram até a cidade de Gate e até os portões de Ecrom. Os filisteus caíram feridos pela estrada de Saaraim, até Gate e Ecrom.
53 When the Israelites came back from their pursuit of the Philistines, they looted all the goods in the Philistine camp.
53 Os israelitas voltaram da perseguição aos filisteus e levaram as coisas do acampamento deles.
54 David took the Philistine’s head and brought it to Jerusalem, but he kept Goliath’s armor in his tent.
54 Davi pegou a cabeça de Golias e a levou para Jerusalém. Porém as armas de Golias ele guardou na sua própria barraca.
55 As Saul watched David going out against the Philistine, he asked Abner, the commander of the army, “Abner, whose son is this young man?”
55 Quando Saul viu Davi saindo para lutar com Golias, perguntou a Abner, o comandante do seu exército: — Abner, quem é aquele rapaz? — Meu senhor, juro pela sua vida que não sei! — respondeu Abner.
56 The king said, “Find out whose son this young man is.”
56 — Então vá e procure saber! — disse Saul.
57 When David returned from killing the Philistine, Abner brought him to Saul. David had the Philistine’s head in his hand.
57 Assim, quando Davi voltou para o acampamento, depois de matar Golias, Abner o levou a Saul. Davi ainda estava carregando a cabeça de Golias.
58 Saul asked him, “Whose son are you, young man?”
58 Saul perguntou: — Rapaz, quem é você? — Sou filho do seu criado Jessé, da cidade de Belém! — respondeu Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.