1 Samuel 17

GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The Philistines assembled their armies for war. They assembled at Socoh, which is in Judah, and camped between Socoh and Azekah at Ephes Dammim.
1 Os filisteus reuniram as suas tropas para a guerra em Socó, que fica em Judá. Eles acamparam entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
2 So Saul and the army of Israel assembled and camped in the Elah Valley. They formed a battle line to fight the Philistines.
2 Saul e os homens de Israel se reuniram e acamparam no vale de Elá, e ali ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 The Philistines were stationed on a hill on one side, and the Israelites were stationed on a hill on the other side. There was a ravine between the two of them.
3 Os filisteus estavam num monte e os israelitas estavam no outro monte, ficando o vale no meio deles.
4 The Philistine army’s champion came out of their camp. His name was Goliath from Gath. He was ten feet tall.
4 Então do arraial dos filisteus saiu um guerreiro chamado Golias. Ele era da cidade de Gate e tinha quase três metros de altura.
5 He had a bronze helmet on his head, and he wore a bronze coat of armor scales weighing 125 pounds.
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas de bronze, que pesava uns sessenta quilos.
6 On his legs he had bronze shin guards and on his back a bronze javelin.
6 Trazia caneleiras de bronze nas pernas e um dardo de bronze sobre os ombros.
7 The shaft of his spear was like the beam used by weavers. The head of his spear was made of 15 pounds of iron. The man who carried his shield walked ahead of him.
7 A haste da sua lança era como o eixo do tecelão, e a ponta da sua lança era de ferro e pesava mais de sete quilos. E diante dele ia o escudeiro.
8 Goliath stood and called to the Israelites, “Why do you form a battle line? Am I not a Philistine, and aren’t you Saul’s servants? Choose a man, and let him come down to ⌞fight⌟ me.
8 Golias parou e gritou para as tropas de Israel: — Para que vocês saíram para formar a linha de batalha? Não sou eu filisteu, e vocês, servos de Saul? Escolham entre vocês um homem que venha lutar comigo.
9 If he can fight me and kill me, then we will be your slaves. But if I overpower him and kill him, then you will be our slaves and serve us.”
9 Se ele puder lutar comigo e me matar, seremos servos de vocês. Mas, se eu o vencer e o matar, vocês serão nossos servos e nos servirão.
10 The Philistine added, “I challenge the Israelite battle line today. Send out a man so that we can fight each other.”
10 E o filisteu continuou: — Hoje eu desafio as tropas de Israel. Deem-me um homem, para que lute comigo.
11 When Saul and all the Israelites heard what this Philistine said, they were gripped with fear.
11 Quando Saul e todo o Israel ouviram estas palavras do filisteu, ficaram assustados e com muito medo.
12 David was a son of a man named Jesse from the region of Ephrath and the city of Bethlehem in Judah. Jesse had eight sons, and in Saul’s day he was an old man.
12 Davi era filho daquele efrateu de Belém de Judá cujo nome era Jessé e que tinha oito filhos. Nos dias de Saul, Jessé já era bastante idoso entre os homens.
13 Jesse’s three oldest sons joined Saul’s army for the battle. The firstborn was Eliab, the second was Abinadab, the third was Shammah,
13 Os três filhos mais velhos de Jessé tinham ido com Saul para a guerra. Esses três, que tinham ido para a guerra, se chamavam Eliabe, que era o primogênito; Abinadabe, que era o segundo; e Samá, que era o terceiro.
14 and David was the youngest. The three oldest joined Saul’s army.
14 Davi era o mais moço; só os três mais velhos seguiram Saul.
15 David went back and forth from Saul’s camp to Bethlehem, where he tended his father’s flock.
15 Davi, porém, ia a Saul e voltava, para apascentar as ovelhas de seu pai, em Belém.
16 Each morning and evening for 40 days, the Philistine came forward and made his challenge.
16 O filisteu vinha de manhã e de tarde, apresentando-se durante quarenta dias.
17 Jesse told his son David, “Take this half-bushel of roasted grain and these ten loaves of bread to your brothers. Take them to your brothers in the camp right away.
17 Jessé disse a Davi, seu filho: — Peço que você leve para os seus irmãos uma medida deste trigo tostado e estes dez pães. Corra e leve isso para os seus irmãos, no acampamento.
18 And take these ten cheeses to the captain of the regiment. See how your brothers are doing, and bring back some news about them.
18 Porém estes dez queijos, leve-os para o comandante de mil. Veja como os seus irmãos estão passando e traga uma prova de que estão bem.
19 They, along with Saul and all the soldiers of Israel, are in the Elah Valley fighting the Philistines.”
19 Saul, eles e todos os homens de Israel estão no vale de Elá, lutando contra os filisteus.
20 David got up early in the morning and had someone else watch ⌞the sheep⌟. He took ⌞the food⌟ and went, as Jesse ordered him. He went to the camp as the army was going out to the battle line shouting their war cry.
20 No dia seguinte, Davi se levantou de madrugada, deixou as ovelhas com um guarda, carregou o que havia sido preparado e partiu, como Jessé lhe havia ordenado. Chegou ao acampamento quando as tropas estavam saindo para colocar-se em ordem de combate e, aos gritos, chamavam para a batalha.
21 Israel and the Philistines formed their battle lines facing each other.
21 Os israelitas e filisteus se puseram em ordem, fileira contra fileira.
22 David left the supplies behind in the hands of the quartermaster, ran to the battle line, and greeted his brothers.
22 Davi deixou o que havia trazido aos cuidados do guarda da bagagem e correu para a batalha. Quando chegou lá, perguntou a seus irmãos se estavam bem.
23 While he was talking to them, the Philistine champion, Goliath from Gath, came from the battle lines of the Philistines. He repeated his words, and David heard them.
23 Enquanto Davi ainda falava com eles, eis que vinha subindo do exército dos filisteus o guerreiro, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate. E falou as mesmas coisas que havia falado anteriormente. E Davi escutou.
24 When all the men of Israel saw Goliath, they fled from him because they were terrified.
24 Todos os israelitas, vendo aquele homem, fugiam dele, com muito medo.
25 The men of Israel said, “Did you see that man coming ⌞from the Philistine lines⌟? He keeps coming to challenge Israel. The king will make the man who kills this Philistine very rich. He will give his daughter to that man to marry and elevate the social status of his family.”
25 E diziam uns aos outros: — Vocês viram aquele homem? Ele veio para afrontar Israel. O rei dará muitas riquezas para quem matar aquele homem. Também lhe dará a filha em casamento, e à casa de seu pai isentará de impostos em Israel.
26 David asked the men who were standing near him, “What will be done for the man who kills this Philistine and gets rid of Israel’s disgrace? Who is this uncircumcised Philistine that he should challenge the army of the living God?”
26 Então Davi perguntou aos homens que estavam perto dele: — O que será dado ao homem que matar esse filisteu e livrar Israel de tal afronta? Quem é esse filisteu incircunciso para afrontar os exércitos do Deus vivo?
27 The soldiers repeated ⌞to David⌟ how the man who kills Goliath would be treated.
27 E o povo lhe repetiu as mesmas palavras, dizendo: — É isso que será dado ao homem que o matar.
28 Eliab, David’s oldest brother, heard David talking to the men. Then Eliab became angry with David. “Why did you come here,” he asked him, “and with whom did you leave those few sheep in the wilderness? I know how overconfident and headstrong you are. You came here just to see the battle.”
28 Eliabe, o irmão mais velho, ouviu Davi falando com aqueles homens. Ele ficou irado com Davi e disse: — Por que você veio para cá? E com quem você deixou aquelas poucas ovelhas no deserto? Sei que você é presunçoso e mau. Você veio aqui só para ver a batalha.
29 “What have I done now?” David snapped at him. “Didn’t I ⌞merely⌟ ask a question?”
29 Davi respondeu: — O que foi que eu fiz agora? Apenas fiz uma pergunta.
30 He turned to face another man and asked the same question, and the other soldiers gave him the same answer.
30 Então Davi se desviou dele na direção de outro e fez a mesma pergunta. E o povo lhe deu a mesma resposta de antes.
31 What David said was overheard and reported to Saul, who then sent for him.
31 Alguns homens que tinham ouvido as palavras de Davi foram anunciá-las a Saul, que mandou chamar Davi.
32 David told Saul, “No one should be discouraged because of this. I will go and fight this Philistine.”
32 Davi disse a Saul: — Que ninguém desanime por causa dele. Este seu servo irá e lutará contra esse filisteu.
33 Saul responded to David, “You can’t fight this Philistine. You’re just a boy, but he’s been a warrior since he was your age.”
33 Porém Saul disse a Davi: — Você não poderá ir contra esse filisteu para lutar contra ele. Você ainda é jovem, e ele é guerreiro desde a sua mocidade.
34 David replied to Saul, “I am a shepherd for my father’s sheep. Whenever a lion or a bear came and carried off a sheep from the flock,
34 Davi respondeu: — Este seu servo apascentava as ovelhas do pai. Quando vinha um leão ou um urso e levava um cordeiro do rebanho,
35 I went after it, struck it, and rescued the sheep from its mouth. If it attacked me, I took hold of its mane, struck it, and killed it.
35 eu saía atrás dele, batia nele e livrava o cordeiro da sua boca. Se ele se levantava contra mim, eu o agarrava pela barba e o golpeava até matá-lo.
36 I have killed lions and bears, and this uncircumcised Philistine will be like one of them because he has challenged the army of the living God.”
36 Este seu servo matou tanto o leão como o urso. Este filisteu incircunciso será como um deles, porque afrontou os exércitos do Deus vivo.
37 David added, “The Lord, who saved me from the lion and the bear, will save me from this Philistine.”
37 E Davi continuou: — O Então Saul disse a Davi: — Vá, e que o
38 Saul put his battle tunic on David; he put a bronze helmet on David’s head and dressed him in armor.
38 Saul vestiu Davi com a sua própria armadura, pôs um capacete de bronze na cabeça dele, e o vestiu com uma couraça.
39 David fastened Saul’s sword over his clothes and tried to walk, but he had never practiced doing this. “I can’t walk in these things,” David told Saul. “I’ve never had any practice doing this.” So David took all those things off.
39 Davi cingiu a espada sobre a armadura e tentou andar, pois jamais a havia usado. Então Davi disse a Saul: — Não posso andar com isto, porque nunca o usei. E Davi tirou aquilo de sobre si.
40 He took his stick with him, picked out five smooth stones from the riverbed, and put them in his shepherd’s bag. With a sling in his hand, he approached the Philistine.
40 Pegou o seu cajado na mão, escolheu cinco pedras lisas do ribeiro, e as pôs no alforje de pastor, que trazia consigo. E, com a sua funda na mão, foi na direção do filisteu.
41 The Philistine, preceded by the man carrying his shield, was coming closer and closer to David.
41 O filisteu também vinha caminhando e se aproximava de Davi, tendo à frente dele o seu escudeiro.
42 When the Philistine got a good look at David, he despised him. After all, David was a young man with a healthy complexion and good looks.
42 O filisteu olhou e, vendo Davi, o desprezou, porque era apenas um moço ruivo e de boa aparência.
43 The Philistine asked David, “Am I a dog that you come to ⌞attack⌟ me with sticks?” So the Philistine called on his gods to curse David.
43 O filisteu disse a Davi: — Será que eu sou um cachorro, para que você venha contra mim com pedaços de pau? E, pelos seus deuses, o filisteu amaldiçoou Davi.
44 “Come on,” the Philistine told David, “and I’ll give your body to the birds.”
44 E disse mais a Davi: — Venha aqui, que eu darei a sua carne às aves dos céus e aos animais do campo.
45 David told the Philistine, “You come to me with sword and spear and javelin, but I come to you in the name of the Lord of Armies, the God of the army of Israel, whom you have insulted.
45 Davi, porém, disse ao filisteu: — Você vem contra mim com espada, com lança e com escudo. Eu, porém, vou contra você em nome do
46 Today the Lord will hand you over to me. I will strike you down and cut off your head. And this day I will give the dead bodies of the Philistine army to the birds and the wild animals. The whole world will know that Israel has a God.
46 Hoje mesmo o Senhor entregará você nas minhas mãos. Eu o matarei, cortarei a sua cabeça e hoje mesmo darei os cadáveres do arraial dos filisteus às aves dos céus e às feras da terra. E toda a terra saberá que há Deus em Israel.
47 Then everyone gathered here will know that the Lord can save without sword or spear, because the Lord determines every battle’s outcome. He will hand all of you over to us.”
47 Toda esta multidão saberá que o Senhor salva, não com espada, nem com lança. Porque do Senhor é a guerra, e ele entregará todos vocês nas nossas mãos.
48 When the Philistine moved closer in order to attack, David quickly ran toward the opposing battle line to attack the Philistine.
48 E aconteceu que, quando o filisteu se levantou e começou a se aproximar de Davi, este se apressou e, deixando as suas fileiras, correu de encontro ao filisteu.
49 Then David reached into his bag, took out a stone, hurled it from his sling, and struck the Philistine in the forehead. The stone sank into Goliath’s forehead, and he fell to the ground on his face.
49 Davi meteu a mão no alforje, tirou dali uma pedra e, com a sua funda, a atirou contra o filisteu, atingindo-o na testa. A pedra se encravou na testa, e ele caiu com o rosto no chão.
50 So using ⌞only⌟ a sling and a stone, David proved to be stronger than the Philistine. David struck down and killed the Philistine, even though David didn’t have a sword in his hand.
50 Assim Davi derrotou o filisteu, com uma funda e com uma pedra. Ele o derrubou e o matou. Não havia nenhuma espada na mão de Davi.
51 David ran and stood over the Philistine. He took Goliath’s sword, pulled it out of its sheath, and made certain the Philistine was dead by cutting off his head.
51 Por isso, Davi correu e, lançando-se sobre o filisteu, pegou a espada dele, tirou-a da bainha e o matou, cortando com ela a cabeça dele. Quando os filisteus viram que o seu herói estava morto, fugiram.
52 Then the soldiers of Israel and Judah rose up, shouted a battle cry, and pursued the Philistines as far as Gath and to the gates of Ekron. Wounded Philistines lay on the road to Shaaraim and all the way to Gath and Ekron.
52 Então os homens de Israel e Judá se levantaram, deram um grito e perseguiram os filisteus até Gate e até os portões de Ecrom. E os filisteus caíram feridos pelo caminho, de Saaraim até Gate e até Ecrom.
53 When the Israelites came back from their pursuit of the Philistines, they looted all the goods in the Philistine camp.
53 Então os filhos de Israel voltaram da perseguição aos filisteus e saquearam os acampamentos deles.
54 David took the Philistine’s head and brought it to Jerusalem, but he kept Goliath’s armor in his tent.
54 Davi pegou a cabeça do filisteu e a levou para Jerusalém. Porém as armas dele Davi colocou em sua própria tenda.
55 As Saul watched David going out against the Philistine, he asked Abner, the commander of the army, “Abner, whose son is this young man?”
55 Quando Saul viu Davi saindo para encontrar-se com o filisteu, perguntou a Abner, o comandante do exército: — Abner, aquele jovem é filho de quem? Abner respondeu: — Juro pela sua vida, ó rei, que não sei.
56 The king said, “Find out whose son this young man is.”
56 E o rei disse: — Então pergunte de quem esse jovem é filho.
57 When David returned from killing the Philistine, Abner brought him to Saul. David had the Philistine’s head in his hand.
57 Quando Davi voltou, depois de matar o filisteu, Abner o tomou e o levou à presença de Saul. Davi ainda trazia na mão a cabeça do filisteu.
58 Saul asked him, “Whose son are you, young man?”
58 Então Saul lhe perguntou: — Meu jovem, de quem você é filho? Davi respondeu: — Sou filho de seu servo Jessé, o belemita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.