1 Reis 7
GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA
1 Solomon took 13 years to finish building his palace.
1 Salomão construiu o seu palácio e levou treze anos para concluí-lo.
2 He built a hall ⌞named⌟ the Forest of Lebanon. It was 150 feet long, 75 feet wide, and 45 feet high. It had four rows of cedar pillars supporting cedar beams.
2 Ele construiu a Casa do Bosque do Líbano, de quarenta e quatro metros de comprimento, vinte e dois de largura e treze e meio de altura, sobre quatro fileiras de colunas de cedro e vigas de cedro sobre as colunas.
3 The hall was covered with cedar above the side rooms, which were supported by 45 pillars (15 per row).
3 A cobertura era de cedro, abrangendo as câmaras laterais em número de quarenta e cinco, apoiadas em colunas, distribuídas em três fileiras de quinze.
4 The windows were in three rows facing each other on opposite sides ⌞of the palace⌟.
4 Havia janelas em três fileiras, uma em frente das outras, agrupadas de três em três.
5 All the doors and doorframes were square. There were three doors facing each other on opposite sides ⌞of the palace⌟.
5 Todas as portas e janelas eram quadradas, ficando umas em frente das outras em três fileiras.
6 Solomon made the Hall of Pillars 75 feet long and 45 feet wide. In front of the hall was an entrance hall with pillars.
6 Depois, fez o Salão das Colunas, de vinte e dois metros de comprimento e treze e meio de largura. Havia um pórtico de colunas diante dele, e uma área coberta na frente do pórtico.
7 He made the Hall of Justice, where he sat on his throne and served as judge. The hall was covered with cedar from floor to ceiling.
7 Também fez a Sala do Trono, a saber, a Sala do Julgamento, onde Salomão julgava. Ela era revestida de cedro desde o chão até o teto.
8 His own private quarters were in a different location than the Hall of Justice, but they were similar in design. Solomon also built private quarters like this for his wife, Pharaoh’s daughter.
8 A casa, em que haveria de morar, ele fez em outro pátio, atrás da Sala do Trono, e era uma obra semelhante à anterior. Salomão também fez uma casa semelhante à Sala do Trono para a filha de Faraó, que havia tomado por mulher.
9 From the foundation to the roof, all these buildings, including the large courtyard, were built with high-grade stone blocks. The stone blocks were cut to size and trimmed with saws on their inner and outer faces.
9 Todas estas construções eram de pedras valiosas, cortadas sob medida, serradas para o lado de dentro e para o lado de fora; e isto desde os alicerces até as beiras do teto, e por fora até o átrio maior.
10 The foundation was made with large, high-grade stones (some 12 feet long, others 15 feet long).
10 Os alicerces eram de pedras valiosas, pedras grandes; pedras de quatro metros e meio e pedras de três metros e meio;
11 Above ⌞the foundation⌟ were cedar beams and high-grade stone blocks, which had been cut to size.
11 por cima delas, pedras valiosas, cortadas sob medida, e cedros.
12 The large courtyard had three layers of cut stone blocks and a layer of cedar beams, like the inner courtyard of the Lord’s temple and the entrance hall.
12 Ao redor do grande átrio, havia três fileiras de pedras cortadas e uma fileira de vigas de cedro; assim era também o átrio interior da Casa do Senhor e o pórtico daquela casa.
13 King Solomon had Hiram brought from Tyre.
13 O rei Salomão enviou mensageiros que trouxessem de Tiro um homem chamado Hirão.
14 Hiram was the son of a widow from the tribe of Naphtali. His father, a native of Tyre, was a skilled bronze craftsman. Hiram was highly skilled, resourceful, and knowledgeable about all kinds of bronze craftsmanship. He came to King Solomon and did all his ⌞bronze⌟ work.
14 Ele era filho de uma viúva, da tribo de Naftali, e o pai dele, já falecido, era um homem de Tiro que trabalhava em bronze. Hirão era cheio de sabedoria, de entendimento e de ciência para fazer todo tipo de trabalho em bronze. Ele se apresentou ao rei Salomão e fez toda a sua obra.
15 He made two bronze pillars. Each was 27 feet high and 18 feet in circumference.
15 Hirão fundiu duas colunas de bronze. A altura de cada uma era de oito metros, e um fio de cinco metros e quarenta era a medida de sua circunferência.
16 He made two capitals of cast bronze to put on top of the pillars. Each capital was 7½ feet high.
16 Também fez dois capitéis de bronze para pôr sobre o alto das colunas. A altura de cada um deles era de dois metros e vinte.
17 He also made seven rows of filigree and chains for each capital.
17 Havia obra de rede e ornamentos torcidos em forma de corrente, para os capitéis que estavam sobre o alto das colunas; sete para um capitel e sete para o outro.
18 After he made the pillars, he made two rows ⌞of decorations⌟ around the filigree to cover the capitals which were above the pillars. He made the capitals identical to each other.
18 Fez também romãs em duas fileiras por cima de uma das obras de rede, para cobrir o capitel no alto da coluna; o mesmo fez com o outro capitel.
19 The capitals on top of the pillars in the entrance hall were lily-shaped. ⌞Each⌟ was six feet high.
19 Os capitéis que estavam no alto das colunas tinham o formato de lírios, como na Sala do Trono, e tinham um metro e oitenta de altura.
20 Two hundred pomegranates in rows were directly above the bowl-shaped parts around the filigree on the capitals on both pillars.
20 Perto do bojo, próximo à obra de rede, os capitéis que estavam no alto das duas colunas tinham duzentas romãs, dispostas em fileiras ao redor, sobre um e outro capitel.
21 Hiram set up the pillars in the temple’s entrance hall. He set up the pillar on the right and named it Jachin [He Establishes]. Then he set up the pillar on the left and named it Boaz [In Him Is Strength].
21 Depois, levantou as colunas no pórtico do templo. Tendo levantado a coluna da direita, deu-lhe o nome de Jaquim; e, tendo levantado a coluna da esquerda, deu-lhe o nome de Boaz.
22 There were lily-shaped capitals at the top of the pillars. He finished the work on the pillars.
22 No alto das colunas estava a obra na forma de lírios. E, assim, foi terminado o trabalho das colunas.
23 Hiram made a pool from cast metal. It was 15 feet in diameter. It was round, 7½ feet high, and had a circumference of 45 feet.
23 Hirão fez também o mar de fundição, redondo, de quatro metros e meio de uma borda até a outra, e de dois metros e vinte de altura; e um fio de treze metros e meio era a medida de sua circunferência.
24 Under the rim were two rows of gourds all around the 45-foot circumference of the pool. They were cast in metal when the pool was cast.
24 Por baixo da sua borda, ao redor, havia ornamentos em forma de cabaças, dez a cada meio metro; estavam em duas fileiras, fundidas quando se fundiu o mar de fundição.
25 The pool was set on 12 metal bulls. Three bulls faced north, three faced west, three faced south, and three faced east. The pool was set on them, and their hindquarters were toward the center ⌞of the pool⌟.
25 O mar de fundição se apoiava sobre doze touros de bronze. Três olhavam para o norte; três, para o oeste; três, para o sul; e três, para o leste. O mar de fundição se apoiava sobre eles, cujas partes posteriores convergiam para dentro.
26 The pool was three inches thick. Its rim was like the rim of a cup, shaped like a lily’s bud. It held 12,000 gallons.
26 A grossura das paredes desse mar era de quatro dedos, e a sua borda, como borda de copo, era como uma flor de lírio. Nele cabiam cerca de quarenta mil litros.
27 He made ten bronze stands. Each stand was 6 feet square and 4½ feet high.
27 Hirão fez também dez suportes de bronze. Cada um media um metro e oitenta de comprimento, um metro e oitenta de largura e um metro e trinta de altura.
28 The stands were made this way: They had side panels set in frames.
28 Os suportes eram do seguinte modo: tinham painéis, que estavam entre molduras,
29 On the panels set in frames were lions, oxen, and angels. These were also on the frames. Above and below the lions and the cattle were engraved designs.
29 nos quais havia leões, bois e querubins. Nas molduras de cima e de baixo dos leões e dos bois, pendiam grinaldas decorativas.
30 Each stand had four bronze wheels on bronze axles and four supports beneath the basin. The supports were made of cast metal with designs on the sides.
30 Cada suporte tinha quatro rodas de bronze e eixos de bronze; os seus quatro pés tinham apoios debaixo da pia, apoios fundidos, e ao lado de cada um havia grinaldas decorativas.
31 Each had a 1½-foot-deep opening in the center to the circular frame on top. The opening was round, formed like a pedestal, and was two feet ⌞wide⌟. Around the opening there were engravings. But the panels were square, not round.
31 A boca dos suportes estava dentro de uma guarnição que media quarenta e cinco centímetros de altura; a boca era redonda como a obra de um pedestal e tinha sessenta e sete centímetros de diâmetro. Também nela havia entalhes, e os seus painéis eram quadrados, não redondos.
32 The four wheels were under the panels, and the axles were attached to the stand. Each wheel was two feet high.
32 As quatro rodas estavam debaixo dos painéis, e os eixos das rodas formavam uma peça com o suporte; cada roda tinha sessenta e sete centímetros de altura.
33 The wheels were made like chariot wheels. The axles, rims, spokes, and hubs were all cast metal.
33 As rodas eram como as de um carro: os seus eixos, aros, raios e cubos eram todos fundidos.
34 The four supports at the four corners of each stand were part of the stand.
34 Havia quatro apoios aos quatro cantos de cada suporte, que com este formavam uma peça.
35 The top of each stand had a round, nine-inch-high band. Above the stand were supports which were part of the panels.
35 No alto de cada suporte havia um cilindro de vinte e dois centímetros de altura; também, no alto de cada suporte, os apoios e painéis formavam uma só peça com ele.
36 Hiram engraved angels, lions, palm trees, and designs in every available space on the supports and panels.
36 Na superfície dos seus apoios e dos seus painéis, gravou querubins, leões e palmeiras, segundo o espaço de cada um, com grinaldas ao redor.
37 This is the way he made the ten stands. All of them were cast in the same mold, identical in size and shape.
37 Deste modo, fez os dez suportes; todos tinham a mesma fundição, o mesmo tamanho e o mesmo entalhe.
38 Hiram also made ten bronze basins. Each basin held 240 gallons. Every basin was six feet ⌞wide⌟. There was one basin on each of the ten stands.
38 Hirão também fez dez pias de bronze. Em cada uma cabiam cerca de oitocentos litros, e cada uma tinha um metro e oitenta de diâmetro. Sobre cada um dos dez suportes estava uma pia.
39 He put five stands on the south side of the temple and five on the north side of the temple. He set the pool on the south side of the temple in the southeast ⌞corner⌟.
39 Pôs cinco suportes à direita do templo e cinco, à esquerda; porém o mar ele pôs ao lado direito do templo, para o lado sudeste.
40 Hiram also made pots, shovels, and bowls.
40 Depois Hirão fez os caldeirões, as pás e as bacias. E assim ele terminou de fazer toda a obra para o rei Salomão, para a Casa do
41 2 pillars, the bowl-shaped capitals on top of the 2 pillars, and 2 sets of filigree to cover the 2 bowl-shaped capitals on top of the pillars,
41 as duas colunas; os dois capitéis redondos que estavam no alto das duas colunas; as duas redes, para cobrirem os dois capitéis redondos que estavam no alto das colunas;
42 400 pomegranates for the 2 sets of filigree (2 rows of pomegranates for each filigree to cover the 2 bowl-shaped capitals on the pillars),
42 as quatrocentas romãs para as duas redes, isto é, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois capitéis redondos que estavam no alto das colunas;
43 10 stands and 10 basins on the stands,
43 os dez suportes e as dez pias sobre eles;
44 1 pool, 12 bulls under the pool,
44 o mar de fundição com os doze touros por baixo;
45 pots, shovels, and bowls. Hiram made all these utensils out of polished bronze for the Lord’s temple at King Solomon’s request.
45 os caldeirões, as pás e as bacias. Todos estes utensílios que Hirão fez para o rei Salomão, para a Casa do
46 The king cast them in foundries in the Jordan Valley between Succoth and Zarethan.
46 O rei os fez fundir em terra barrenta, na planície do Jordão, entre Sucote e Zaretã.
47 Solomon left all the products unweighed because so much bronze was used. No one tried to determine how much the bronze weighed.
47 Salomão deixou de pesar todos os utensílios devido ao seu excessivo número, não se verificando, portanto, o peso do bronze.
48 Solomon made all the furnishings for the Lord’s temple: the gold altar, the gold table on which the bread of the presence was placed,
48 Salomão também mandou fazer todos os utensílios do Santo Lugar do Senhor : o altar de ouro e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição;
49 lamp stands of pure gold (five on the south side and five on the north in front of the inner room), flowers, lamps, gold tongs,
49 os candelabros de ouro finíssimo, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do Santo dos Santos; as flores, as lâmpadas e as tesouras de cortar pavios, também de ouro;
50 dishes, snuffers, bowls, saucers, incense burners of pure gold, the gold sockets for the doors of the inner ⌞room⌟ (the most holy place), and the doors of the temple.
50 também as taças, os apagadores, as bacias, os recipientes para incenso e os braseiros, de ouro finíssimo; as dobradiças para as portas da casa interior, que é o Santo dos Santos, e as das portas do Santo Lugar do templo, também de ouro.
51 All the work King Solomon did on the Lord’s temple was finished. He brought the holy things that had belonged to his father David—the silver, gold, and utensils—and put them in the storerooms of the Lord’s temple.
51 Quando o rei Salomão terminou toda a obra que fez para a Casa do Senhor , trouxe as coisas que Davi, seu pai, havia dedicado: a prata, o ouro e os utensílios. Salomão pôs tudo isso entre os tesouros da Casa do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.