1 Reis 21
GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ
1 This is what happened next. Naboth from Jezreel had a vineyard in Jezreel next to the palace of King Ahab of Samaria.
1 E sucedeu, depois destas coisas, que Nabote, o jezreelita, tinha uma vinha, a qual estava em Jezreel, junto ao palácio de Acabe, rei de Samaria.
2 Ahab told Naboth, “Give me your vineyard. It will become my vegetable garden because it is near my house. I will give you a better vineyard for it. Or if you prefer, I will pay you a fair price for it.”
2 E Acabe falou a Nabote, dizendo: Dá-me a tua vinha, para que eu possa tê-la como horta de ervas, porque ela está perto da minha casa; e te darei por ela uma vinha melhor; ou, se te parecer bom, dar-te-ei o seu valor em dinheiro.
3 Naboth told Ahab, “The Lord has forbidden me to give you what I inherited from my ancestors.”
3 E Nabote disse a Acabe: O SENHOR me proíba de te dar a herança dos meus pais.
4 Resentful and upset, Ahab went home because of what Naboth from Jezreel had told him. (⌞Naboth had said,⌟ “I will not give you what I inherited from my ancestors.”) So Ahab lay on the couch, turned his face ⌞from everyone⌟, and refused to eat.
4 E Acabe chegou à sua casa revoltado e aborrecido por causa da palavra que Nabote, o jezreelita, lhe havia falado; porquanto ele tinha dito: Não te darei a herança dos meus pais. E ele se deitou na sua cama, e virou a sua face, e não quis comer pão algum.
5 His wife Jezebel came to him and asked, “Why are you so resentful of everything? Why don’t you eat?”
5 Todavia, Jezabel, a sua esposa, veio até ele e lhe disse: Por que o teu espírito está tão triste, a ponto de não comeres mais pão algum?
6 He told her, “I talked to Naboth from Jezreel. I said to him, ‘Sell me your vineyard. Or, if you like, I’ll give you another vineyard for it.’ But he said, ‘I won’t give you my vineyard.’ ”
6 E ele lhe disse: Porque eu falei com Nabote, o jezreelita, e disse a ele: Dá-me a tua vinha em troca de dinheiro; ou, ainda, se te aprouver, eu te darei uma outra vinha por ela; e ele respondeu: Não te darei a minha vinha.
7 His wife Jezebel said to him, “Aren’t you king of Israel? Get up, eat, and cheer up. I’ll give you the vineyard belonging to Naboth from Jezreel.”
7 E Jezabel, a sua esposa, disse a ele: Tu governas agora o reino de Israel? Levanta-te, e come pão, e deixa o teu coração ficar contente. Eu te darei a vinha de Nabote, o jezreelita.
8 So Jezebel wrote letters, signed them with Ahab’s name, and sealed them with his seal. She sent them to the respected leaders and nobles living in Naboth’s city.
8 Assim, ela escreveu cartas em nome de Acabe, e as selou com o selo dele, e enviou as cartas para os anciãos e para os nobres que estavam na sua cidade, habitando com Nabote.
9 In these letters she wrote: “Announce a fast. Seat Naboth as leader of the people.
9 E ela escreveu nas cartas, dizendo: Proclamai um jejum, e ponde Nabote no alto, no meio do povo;
10 Have two good-for-nothing men sit opposite him and accuse him of cursing God and the king. Then stone him to death outside the city.”
10 e ponde dois homens, filhos de Belial, diante dele, para dar testemunho contra ele, dizendo: Tu blasfemaste contra Deus e contra o rei. E, depois, carregai-o para fora e apedrejai-o, para que morra.
11 The men in Naboth’s city—the respected leaders and nobles who lived there—did what Jezebel asked them to do. They did just as she had written in the letters she sent.
11 E os homens da sua cidade, a saber, os anciãos e os nobres que eram habitantes da sua cidade, fizeram segundo Jezabel lhes mandou, e segundo estava escrito nas cartas que ela lhes havia enviado.
12 They announced a fast and had Naboth seated as the leader of the people.
12 E proclamaram um jejum, e puseram Nabote no alto no meio do povo.
13 The two good-for-nothing men came in and sat opposite him. In front of the people, these men accused Naboth of cursing God and the king. So the people stoned him to death outside the city.
13 E ali chegaram dois homens, filhos de Belial, e se assentaram diante dele; e os homens de Belial testemunharam contra ele, justamente contra Nabote, na presença do povo, dizendo: Nabote blasfemou contra Deus e contra o rei. Eles, então, carregaram- no para fora da cidade e o apedrejaram com pedras, de modo que morreu.
14 Then the leaders sent ⌞this message⌟ to Jezebel: “Naboth has been stoned to death.”
14 Então, eles mandaram dizer a Jezabel: Nabote está apedrejado e está morto.
15 Jezebel received the message and said to Ahab, “Get up! Confiscate the vineyard which Naboth from Jezreel refused to sell you. He’s dead now.”
15 E sucedeu, quando Jezabel ouviu que Nabote fora apedrejado, e estava morto, que Jezabel disse a Acabe: Levanta-te, toma posse da vinha de Nabote, o jezreelita, a qual ele se recusou a te dar em troca de dinheiro; porque Nabote não está vivo, mas morto.
16 When he heard about Naboth’s death, Ahab went to confiscate the vineyard.
16 E sucedeu, quando Acabe ouviu que Nabote estava morto, que Acabe se levantou para descer até a vinha de Nabote, o jezreelita, para dela tomar posse.
17 Then the Lord spoke his word to Elijah from Tishbe:
17 E a palavra do SENHOR veio a Elias, o tisbita, dizendo:
18 “Go, meet King Ahab of Israel, who lives in Samaria. He went to confiscate Naboth’s vineyard.
18 Levanta-te, desce para te encontrares com Acabe, o rei de Israel, o qual está em Samaria; eis que ele está na vinha de Nabote, aonde desceu para tomar posse.
19 Tell him, ‘This is what the Lord asks: Have you murdered someone just to confiscate ⌞a vineyard⌟?’ Then tell him, ‘This is what the Lord says: At the place where the dogs licked up Naboth’s blood, the dogs will lick up your blood.’ ”
19 E tu lhe falarás, dizendo: Assim diz o SENHOR: Mataste e também tomaste posse? E tu falarás a ele, dizendo: Assim diz o SENHOR: No lugar onde os cães lambiam o sangue de Nabote, os cães lamberão o teu próprio sangue.
20 Ahab asked Elijah, “So you’ve found me, my enemy?”
20 E Acabe disse a Elias: Encontraste-me, ó meu inimigo? E ele respondeu: Eu te encontrei; porque tu te vendeste para executar o mal à vista do SENHOR.
21 So I am going to bring evil on you. I will destroy your descendants. I will destroy every male in Ahab’s ⌞house⌟, whether slave or freeman in Israel.
21 Eis que trarei mal sobre ti, e retirarei a tua posteridade, e cortarei de Acabe aquele que mija contra a parede, e aquele que está escravo e livre em Israel,
22 I will make your family like the family of Jeroboam (Nebat’s son) and like the house of Baasha, son of Ahijah, because you made me furious. You led Israel to sin.”
22 e farei da tua casa como a casa de Jeroboão, o filho de Nebate, e como a casa de Baasa, o filho de Aías, pela provocação com a qual tu tens me provocado à ira, e feito Israel pecar.
23 Then the Lord also spoke ⌞through Elijah⌟ about Jezebel: “The dogs will eat Jezebel inside the walls of Jezreel.
23 E de Jezabel também falou o SENHOR, dizendo: Os cães devorarão Jezabel junto à muralha de Jezreel.
24 If anyone from Ahab’s ⌞house⌟ dies in the city, dogs will eat him. If anyone dies in the country, birds will eat him.”
24 Aquele que morrer dos de Acabe na cidade, os cães comerão; e aquele que morrer no campo, as aves do céu comerão.
25 There was no one else like Ahab. At the urging of his wife, he sold himself to do what the Lord considered evil.
25 Não houve, porém, ninguém semelhante a Acabe, que se vendeu para executar impiedade à vista do SENHOR, a quem Jezabel, a sua esposa, o incitava.
26 He did many disgusting things as a result of worshiping idols as the Amorites had done. (The Lord confiscated their land for Israel.)
26 E ele agiu mui abominavelmente ao seguir ídolos, segundo todas as coisas que fizeram os amorreus, aos quais o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel.
27 When Ahab heard these things, he tore his clothes ⌞in distress⌟ and dressed in sackcloth. He fasted, lay in sackcloth, and walked around depressed.
27 E sucedeu, quando Acabe ouviu aquelas palavras, que ele rasgou as suas vestes, e pôs pano de saco sobre a sua carne, e jejuou, e se deitou em panos de saco e seguiu brandamente.
28 Then the Lord spoke his word to Elijah from Tishbe:
28 E a palavra do SENHOR veio a Elias, o tisbita, dizendo:
29 “Do you see how Ahab is humbling himself in my presence? Because he’s humbling himself in my presence, I will not let any evil happen to his family while he is alive. I will bring evil on it during his son’s lifetime.”
29 Vês tu como Acabe se humilha diante de mim? Como ele se humilha diante de mim, não trarei o mal nos seus dias; mas nos dias dos seus filhos trarei o mal sobre a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.